==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་པ། འཆི་ལྟས་ཀྱི་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་དང་རྩ་འཆད་པའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོ།
བཞི་པ། འཆི་ལྟས་ཀྱི་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་དང་རྩ་འཆད་པའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོ།
ད་ནི་སྲོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་ཏེ། འདིར་ལུས་ལ་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པའི་ཁྱིམ་གྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་ལུག་ལ་སོགས་པ་མི་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་གྱི་བདག་ཉིད་གཅིག་གིས་བར་དུ་ཆོད་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་གླང་ལ་སོགས་པ་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་གྱི་བདག་ཉིད་གཅིག་གིས་བར་དུ་ཆོད་པའི་འདབ་མ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ན་སྣ་བུག་ལ་སྲོག་ཡང་དག་པར་རྒྱུ་བ་ནི་ལུག་ལ་སོགས་པ་མི་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་དྲུག་ལ་གཡོན་དུ་འགྱུར་རོ། །གླང་ལ་སོགས་པ་མཉམ་པའི་འདུས་སྦྱོར་རྣམས་ལ་སྣ་བུག་གཡས་སུ་སྲོག་ཡང་དག་པར་རྒྱུ་བར་འགྱུར་ཏེ་དབྱུག་གུ་ལྔ་ལྔས་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཉིན་མཚན་གྱི་དབྱུག་གུ་དྲུག་ཅུས་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཏེ་དྲུག་ནི་གཡོན་
གྱི་སྣ་བུག་ལའོ། །དྲུག་ནི་གཡས་ཀྱི་སྣ་བུག་ལའོ། །དབུ་མ་ལ་བཅུ་གཉིས་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་རྣམས་སུའོ། །ལུས་ལ་ནད་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ནི་ཁམས་མཉམ་པ་ཉིད་དེ་ནད་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་རྣམས་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱི་ཁམས་མི་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །མི་མཉམ་པ་དེ་ལས་སྲོག་མི་མཉམ་པ་སྟེ། དེས་ན་རྩ་གཅིག་སྟེ་གཡོན་པ་ལ་ཉིན་དང་མཚན་མོར་གལ་ཏེ་འབབ་ན་དེའི་ཚེ་འཚོ་བདག་ནི་དུས་ཀྱི་ལོ་སྟེ། དབུ་མའི་ལོ་བརྒྱ་རྫོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་མི་རྣམས་ཀྱི་འཚོ་བའི་གྲངས་སུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཕྱོགས་གཅིག་རྣམ་པར་མ་ཆད་འབབ་ན་དེའི་ཚེ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ལོ་ནི་ཚེར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ནས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་མ་ཆད་དེ་བར་ཆད་མེད་པར་རྩ་གཡོན་པར་འབབ་ན་དེའི་ཚེ་འཚོ་བ་ཟླ་བ་གསུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་རང་ལུས་ངག་ལ་ཟླ་བགྲོད་འཆི་བ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པའི་ཁྱིམ་གྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེ་ཉིད་ས་ལ་བྲིས་ནས་འདབ་མ་དང་པོ་ལ་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་གཅིག་དང་ཚེའི་ཟླ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཟླ་གཅིག་མི་འབབ་བོ། །འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་འཕེལ་བ་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་མཐར་ཟླ་བ་གསུམ་པ་འཇུག་པ་ན་གཡོན་པའི་རྩ་དེ་ཉིད་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ཉིན་ཞག་གཉིས་འབབ་བོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་གསུམ་

【汉语翻译】
第四，关于死相的死亡特征和脉象的简要总结。
第四，关于死相的死亡特征和脉象的简要总结。
现在，通过“生命”等词语，阐述了众生非时而死的特征。在此，身体的脐轮是十二辐的宫位轮，即以羊为首的不等时结合的自性，被一个间隔隔开；同样，以牛为首的相等时结合的自性，也被一个间隔隔开，即花瓣。因此，生命在鼻孔中真实运行，对于以羊为首的不等时结合的六个时段，会向左转变。对于以牛为首的相等结合的时段，生命会在右鼻孔中真实运行，五个五个地转移，十二个转移在每天各自变化。这样，通过昼夜的六十个时段，产生十二个转移，其中六个在左鼻孔。
六个在右鼻孔。十二个完全进入中脉。身体无病的人是诸界平衡，被疾病压倒的人则是风、胆、涎的诸界不平衡。从这种不平衡中产生生命的不平衡。因此，如果一条脉，即左脉，在白天和夜晚流动，那么此时的寿命就是时节之年。中脉圆满百年的特征，会变成人们寿命的计数。如果一个方向完全不间断地流动，那么此时一半的年份会变成寿命，然后就会死亡。如果一个月完全不间断，没有间断地在左脉流动，那么此时寿命会变成三个月。因此，瑜伽士应该在自己的身语中，将月亮的运行、死亡视为时轮。也就是说，在死相的领域中，时轮是十二辐的宫位轮。将其绘制在地上后，在第一个花瓣上写上死相的一天和寿命的三十六个月。然后一个月不流动。死相的昼夜增加，在第二个月末尾进入第三个月时，左脉的那个花瓣会流动两天。然后三个月

【英语翻译】
Fourth, a concise summary of the characteristics of death and pulse in relation to omens of death.
Fourth, a concise summary of the characteristics of death and pulse in relation to omens of death.
Now, the characteristics of untimely death of beings are explained through words such as "life." Here, the navel chakra of the body is the twelve-spoked wheel of the zodiac, that is, the nature of unequal time combinations headed by the sheep, separated by one interval; similarly, the nature of equal time combinations headed by the ox, also separated by one interval, which are the petals. Therefore, the true movement of life in the nostrils turns to the left for six unequal time combinations headed by the sheep. For equal combinations headed by the ox, life truly moves in the right nostril, shifting five by five, the twelve shifts changing in each day. Thus, through the sixty periods of day and night, twelve shifts occur, six of which are in the left nostril.
Six are in the right nostril. Twelve fully enter the central channel. Those free from illness in the body have balanced elements, while those overwhelmed by illness have imbalanced elements of wind, bile, and phlegm. From this imbalance arises the imbalance of life. Therefore, if one pulse, the left one, flows during the day and night, then the lifespan at that time is the year of the season. The characteristic of the central channel completing a hundred years becomes the count of people's lifespans. If one direction flows completely uninterrupted, then half a year becomes the lifespan, and then death will occur. If it flows completely uninterrupted for a month, without interruption in the left pulse, then the lifespan becomes three months. Therefore, yogis should understand the movement of the moon and death as the wheel of time in their own body and speech. That is, in the realm of omens of death, the wheel of time is the twelve-spoked wheel of the zodiac. Having drawn it on the ground, on the first petal, write one day of the omen of death and thirty-six months of life. Then it does not flow for a month. The days and nights of the omen of death increase, and at the end of the second month, entering the third month, that petal of the left pulse will flow for two days. Then three months

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པ་ནི་མི་འབབ་བོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་བཞི་པའི་མཐར་ཟླ་བ་ལྔ་པ་འཇུག་པ་ན་གཡོན་པའི་རྩར་ཉིན་ཞག་གསུམ་དུ་སྲོག་འབབ་བོ། །ཟླ་བ་ལྔ་པ་དེ་ནས་ཟླ་བ་དྲུག་པ་ལ་མི་འབབ་བོ། །དེ་ལྟར་ན་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་གསུམ་སྟེ། བར་གྱི་ཉིན་ཞག་གསུམ་ནི་མཐར་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་ནོ། །འཆི་ལྟས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་སྟེ་འཆི་ལྟས་མིན་པ་ནི་ལོ་བརྒྱའི་མཚམས་སུ་འཆི་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་དང་བཅས་པ། འཚོ་བའི་ཟླ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ལས་ཟླ་བ་དྲུག་སོང་སྟེ། དེ་ནས་འདབ་མ་དེ་ལ་སྲོག་གི་རླུང་ཡང་དག་པར་རྒྱུ་བ་མེད་དོ། །འཕོ་བ་བཅུ་གཅིག་དང་དབུགས་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པ་དྲུག་
བརྒྱ་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་ཉིན་མཚན་དུ་འགྱུར་ཏེ། འདིར་ཁྱིམ་གྱི་འདབ་མ་ཡོངས་སུ་དོར་ཡང་དབུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་དམན་པ་མེད་དོ། །དེ་ནས་འདབ་མ་གཉིས་པ་ལ་ཉིན་ཞག་བཞི་པ་དང་ཉིན་ཞག་ལྔ་པ་དང་ཉིན་ཞག་དྲུག་པ་ནི་ཟླ་བ་བདུན་པ་དང་བརྒྱད་པ་དང་དགུ་པ་ལ་གྲངས་བཞིན་དུ་འབབ་སྟེ་འཚོ་བའི་ཟླ་བའི་ཚོགས་སུམ་ཅུ་པོ་དེ་ལས་ཟླ་བ་གསུམ་སོང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཟླ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་བཟུང་ནས་འདབ་མ་གསུམ་པ་ལ་སྲོག་ཡང་དག་པར་རྒྱུའོ། །འདབ་མ་གཉིས་སྤངས་ཤིང་འཕོ་བ་བཅུས་ཉིན་མཚན་བྱེད་དེ་འདབ་མ་བཅུ་ལ་སྲོག་ཡང་དག་པར་འཕོའོ། །ཟླ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ལས་སླར་ཡང་ཟླ་བ་སོ་སོ་ལ་ཉིན་ཞག་བདུན་གཡོན་གྱི་རྩར་འབབ་སྟེ་ཉིན་ཞག་བརྒྱད་དང་ཉིན་ཞག་དགུ་འབབ་པའོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ལས་ཟླ་བ་གཞན་གསུམ་གྱིས་དམན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྔར་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་ཁྱིམ་གྱི་འདབ་མ་གསུམ་པ་དོར་ཏེ་འདབ་མ་དགུ་ལ་སྲོག་ཡང་དག་པར་འཕོ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་བཅུ་དང༌། ཉིན་ཞག་བཅུ་གཅིག་དང༌། ཉིན་ཞག་བཅུ་གཉིས་གཡོན་གྱི་རྩར་འབབ་བོ། །དེ་ནས་འདབ་མ་བཞི་པ་དོར་ཏེ་འཚོ་བའི་ཟླ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལས་ཟླ་བ་གསུམ་གྱིས་དམན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་བཅུ་གསུམ་དང༌། ཉིན་ཞག་བཅུ་བཞི་དང༌། ཉིན་ཞག་བཅྭ་ལྔ་སྟེ་དེ་ནས་འདབ་མ་ལྔ་པ་དོར་ཏེ་འདབ་མ་བདུན་ལ་འཕོ་བར་བྱེད་དོ། །ཟླ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལས་ཟླ་བ་གསུམ་གྱིས་དམན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་བཅུ་དྲུག་དང་ཉིན་ཞག་བཅུ་བདུན་དང༌། ཉིན་ཞག་བཅྭ་བརྒྱད་ཟླ་བ་སོ་སོར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འབབ་བོ། །དེ་ནས་འདབ་མ་དྲུག་པ་དོར་ཏེ་འདབ་མ་དྲུག་ལ་འཕོ་བར་བྱེད་ཅིང་འཚོ་བའ

【汉语翻译】
不降临啊。从那以后，四个月结束，五个月开始的时候，生命在左脉三天降临。五个月之后，六个月不降临。这样，六个月中有三天是死亡预兆，中间的三天最终是左右死亡预兆的法性。死亡预兆的意思是非时而死，不是死亡预兆的意思是在百岁时死亡。这样，连同死亡预兆的日子，三十六个生存月中的六个月已经过去，之后生命之气不再在那脉上正确运行。十一次转移和呼出吸入六百多个两万一千次变成昼夜。在这里，即使完全放弃了家的脉，呼吸的轮转也没有减少。之后，在第二个脉上，第四天、第五天和第六天，在第七个月、第八个月和第九个月按顺序降临，从那三十个生存月的集合中过去了三个月。之后，掌握二十七个月，生命在第三个脉上正确运行。舍弃两个脉，十次转移形成昼夜，生命正确转移到十个脉上。从二十七个月中，再次每个月七天降临在左脉，第八天和第九天也降临。之后，从二十七个月中，减少了另外三个月。同样，按照先前所说的仪轨，舍弃第三个家的脉，使生命正确转移到九个脉上。同样，第十天、第十一天和第十二天降临在左脉。之后，舍弃第四个脉，从二十四个生存月中减少了三个月。同样，第十三天、第十四天和第十五天，之后舍弃第五个脉，转移到七个脉上。从二十一个月中减少了三个月。同样，第十六天、第十七天和第十八天按顺序每个月降临。之后，舍弃第六个脉，转移到六个脉上，生存的

【英语翻译】
It does not descend. Then, at the end of the fourth month, when the fifth month begins, life descends on the left vein for three days. After the fifth month, it does not descend on the sixth month. Thus, in six months, there are three days of death omens. The three days in between are ultimately the nature of death omens on the right and left. The meaning of death omen is to die untimely, and the meaning of not being a death omen is to die at the age of one hundred. Thus, including the days of death omens, six months out of the thirty-six months of life have passed, and after that, the life wind no longer flows correctly on that vein. Eleven transfers and six hundred more exhalations and inhalations, twenty-one thousand times, turn into day and night. Here, even if the house's vein is completely abandoned, the wheel of breath does not diminish. Then, on the second vein, the fourth day, the fifth day, and the sixth day descend in order in the seventh month, the eighth month, and the ninth month, and three months have passed from that collection of thirty months of life. Then, holding twenty-seven months, life flows correctly on the third vein. Abandoning two veins, ten transfers make day and night, and life correctly transfers to ten veins. From twenty-seven months, again, seven days each month descend on the left vein, and the eighth day and the ninth day also descend. Then, from twenty-seven months, another three months are reduced. Similarly, according to the previously mentioned ritual, abandoning the third house's vein, make life correctly transfer to nine veins. Similarly, the tenth day, the eleventh day, and the twelfth day descend on the left vein. Then, abandoning the fourth vein, three months are reduced from the twenty-four months of life. Similarly, the thirteenth day, the fourteenth day, and the fifteenth day, then abandoning the fifth vein, transfer to seven veins. Three months are reduced from twenty-one months. Similarly, the sixteenth day, the seventeenth day, and the eighteenth day descend in order each month. Then, abandoning the sixth vein, transfer to six veins, and the living

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཟླ་བ་བཅྭ་བརྒྱད་ལས་ཟླ་བ་གསུམ་གྱིས་དམན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་བཅུ་དགུ་དང་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་དང་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་འབབ་བོ། །དེ་ནས་ཁྱིམ་གྱི་འདབ་མ་བདུན་པ་དོར་ཏེ་ཁྱིམ་གྱི་འདབ་མ་ལྔ་ལ་ཉིན་མཚན་གྱི་སྲོག་འཕོ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་འཚོ་བའི་ཟླ་བ་བཅྭ་ལྔ་ལས་ཟླ་བ་གསུམ་གྱིས་དམན་པར་འགྱུར་རོ། །
དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་དང༌། ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་དང༌། ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བར་ཆད་མེད་པར་གང་གི་ཚེ་འབབ་པ་དེའི་ཚེ་འདབ་མ་བརྒྱད་འདོར་ཏེ་འདབ་མ་བཞི་ལ་འཕོ་བར་བྱེད་དོ། །འཚོ་བའི་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ལས་ཟླ་བ་གསུམ་གྱིས་དམན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང༌། ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་དང༌། ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུག་གང་གི་ཚེ་འབབ་པ་དེའི་ཚེ་འདབ་མ་དགུ་པ་དོར་ཏེ་འདབ་མ་གསུམ་པ་ལ་འཕོ་བར་བྱེད་དོ། །འཚོ་བའི་ཟླ་བ་དགུ་ལས་ཟླ་བ་གསུམ་གྱིས་དམན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང༌། ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་དང༌། ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་གང་གི་ཚེ་འབབ་པ་དེའི་ཚེ་འདབ་མ་བཅུ་པ་དོར་ཏེ་འདབ་མ་གཉིས་ལ་འཕོ་བར་བྱེད་དོ། །འཚོ་བའི་ཟླ་བ་དྲུག་ལས་ཟླ་བ་གསུམ་གྱིས་དམན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་དང༌། ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང༌། ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གང་གི་ཚེ་འབབ་པ་དེའི་ཚེ་འདབ་མ་བཅུ་གཅིག་པ་དོར་ཏེ། འདབ་མ་གཅིག་ལ་འཕོ་བར་བྱེད་དོ། །འཚོ་བའི་ཟླ་བ་གསུམ་ལས་ཉིན་ཞག་དགུ་བཅུས་དམན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྔར་གྱི་འདབ་མ་ལ་མ་བབས་པའི་ཉིན་ཞག་གསུམ་པོ་ནི་འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ཉིན་ཞག་གཉིས་འབབ་བོ། །དེ་ནས་འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་པ་འདོར་རོ། །དེ་ནས་ལྟེ་བ་ལ་ཉིན་ཞག་གཅིག་འབབ་སྟེ། སྲོག་གི་འཁོར་ལོའི་དབུགས་ཆད་པར་འགྱུར་བའི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་རྩ་གཡོན་པའི་འཆི་ལྟས་ཀྱིས་གང་དག་རྣལ་འབྱོར་པ་མ་ཡིན་པའི་མི་རྣམས་འཆི་པར་འགྱུར་རོ། །གཡོན་པའི་རྩ་ལ་ཟླ་བའི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དང་མུན་པའི་དབྱེ་བས་ཟླ་བ་སོ་སོར་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་རེ་རེ་ལྷག་པས་འཕེལ་ལོ། །འདིར་ཁྱིམ་གྱི་འཁོར་ལོ་དགོད་པ་ནི་ཁྱིམ་གྱི་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་གཉིས་པ་བྱས་ནས་རིམ་པ་དང་པོ་ལ་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་རྣམས་དང༌། རིམ་པ་ཕྱི་མ་ལ་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་གི་ལྷག་མའི་ཚེའི་ཟླ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་དང་པོ་ལ་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་གསུམ་དང༌

【汉语翻译】
比十八个月少三个月。同样地，会降临十九日、二十日和二十一日。然后舍弃第七个瓣，将日夜的生命转移到第五个瓣上。然后比十五个月少三个月。
同样地，当二十二日、二十三日和二十四日无间断地降临时，就舍弃第八个瓣，转移到第四个瓣上。比十二个月少三个月。同样地，当二十五日、二十六日和二十七日降临时，就舍弃第九个瓣，转移到第三个瓣上。比九个月少三个月。同样地，当二十八日、二十九日和三十日降临时，就舍弃第十个瓣，转移到第二个瓣上。比六个月少三个月。同样地，当三十一日、三十二日和三十三日降临时，就舍弃第十一个瓣，转移到第一个瓣上。比三个月少九十日。然后，先前未降临在瓣上的三天，两天会降临在第十二个瓣上。然后舍弃第十二个瓣。然后一日降临在脐中，直到生命之轮的气息断绝为止。然后，由于左脉的死亡预兆，所有非瑜伽士的人都会死亡。左脉是月亮死亡预兆的确定之处。通过勇气、尘土和黑暗的区分，每个月死亡预兆的日夜都会增加。这里绘制宫室之轮，是将宫室之轮的第二层绘制出来，第一层是死亡预兆的日夜，第二层是死亡预兆日夜剩余的寿命之月。因此，在轮子的第一个辐条上是死亡预兆的三天，

【英语翻译】
It will be less than eighteen months by three months. Similarly, nineteen days, twenty days, and twenty-one days will descend. Then, abandoning the seventh petal, the life of day and night is transferred to the fifth petal. Then it will be less than fifteen months by three months.
Similarly, when the twenty-second day, the twenty-third day, and the twenty-fourth day descend without interruption, the eighth petal is abandoned and transferred to the fourth petal. It will be less than twelve months by three months. Similarly, when the twenty-fifth day, the twenty-sixth day, and the twenty-seventh day descend, the ninth petal is abandoned and transferred to the third petal. It will be less than nine months by three months. Similarly, when the twenty-eighth day, the twenty-ninth day, and the thirtieth day descend, the tenth petal is abandoned and transferred to the second petal. It will be less than six months by three months. Similarly, when the thirty-first day, the thirty-second day, and the thirty-third day descend, the eleventh petal is abandoned and transferred to the first petal. It will be less than three months by ninety days. Then, the three days that had not previously descended on the petals, two days will descend on the twelfth petal. Then the twelfth petal is abandoned. Then one day descends on the navel, until the breath of the wheel of life is cut off. Then, due to the death omen of the left channel, all people who are not yogis will die. The left channel is the certainty of the moon's death omen. Through the distinction of courage, dust, and darkness, the days and nights of the death omen increase by one for each month. Here, drawing the wheel of the palace is done by making the second layer of the wheel of the palace, the first layer being the days and nights of the death omen, and the second layer being the months of life remaining from the days and nights of the death omen. Therefore, on the first spoke of the wheel are the three days of the death omen,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
།
ཟླ་བ་སུམ་ཅུའོ། །རྩིབས་གཉིས་པ་ལ་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་དྲུག་དང་ལྷག་མ་ཚེའི་ཟླ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྩིབས་གསུམ་པ་ལ་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་དགུ་དང་དེ་བཞིན་དུ་ཟླ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །བཞི་པ་ལ་ཉིན་ཞག་བཅུ་གཉིས་དང༌། ཟླ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གོ །ལྔ་པ་ལ་ཉིན་ཞག་བཅྭ་ལྔ་དང༌། ཟླ་བ་བཅྭ་བརྒྱད་དོ། །དྲུག་པ་ལ་ཉིན་ཞག་བཅྭ་བརྒྱད་དང་ཟླ་བ་བཅྭ་ལྔའོ། །བདུན་པ་ལ་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་སོ། །བརྒྱད་པ་ལ་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་ཟླ་བ་དགུའོ། །དགུ་པ་ལ་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དང་ཟླ་བ་དྲུག་གོ །བཅུ་པ་ལ་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་དང་ཟླ་བ་གསུམ་མོ། །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དང་མཇུག་ཏུ་ཟླ་བ་གསུམ་ཟད་པའོ། །དེ་ནས་ཁྱིམ་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་དང་པོ་ལ་སྔར་མ་རྒྱུས་པའི་ཉིན་ཞག་གསུམ་པོ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཉིན་ཞག་གཉིས་ནི་འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་གཡས་ཀྱི་རྩ་ཟད་པའི་དོན་དུ་གཡས་ཀྱི་རྩལ་འབབ་བོ། །ཉིན་ཞག་གཅིག་ནི་དབུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཟད་པའི་དོན་དུ་དབུ་མ་ཨ་བ་དྷུ་ཏཱི་ལ་འབབ་པོ། །དེ་ནས་ཟླ་བའི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་གཡོན་གྱི་རྩ་ལས་སྲོག་འགྲོ་སྟེ་ཟླ་བའི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ལྔ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྩ་གཡས་པ་ལ་ཉི་མའི་འཆི་ལྟས་གསུངས་ཏེ། འདིར་ལུས་ལ་ཟླ་བས་ཉི་མའི་ཡོན་ཏན་སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དང་མུན་པ་རྣམས་བཟུང་ནས་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་ངེས་པར་བསྟན་ཏེ། ཉི་མས་ཟླ་བའི་ཡོན་ཏན་སྒྲ་དང༌། རེག་པ་དང༌། གཟུགས་དང༌། རོ་དང༌། དྲི་རྣམས་བཟུང་ནས་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་ངེས་པར་བསྟན་ཏོ། །ཁྱིམ་ལྔའི་བར་དུ་ལྔ་ལྷག་པ་སྟེ་ལྔ་པ་ལྔས་སོ། །དེ་ནས་ཁྱིམ་གཉིས་ནི་གཅིག་ལྷག་པས་སོ། །དེ་ནས་རྩ་བ་ནས་བརྩམས་ནས་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་རྒྱུ་སྟེ། ཉིན་ཞག་བཅྭ་ལྔས་ཁྱིམ་བརྒྱད་པ་འདོར་རོ། །བཅུས་ཁྱིམ་དགུ་པ་འདོར་རོ། །ལྔས་ཁྱིམ་བཅུ་པ་འདོར་རོ། །གསུམ་གྱིས་ཁྱིམ་བཅུ་གཅིག་པ་འདོར་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དུ་གཡས་ཀྱི་རྩ་ལ་སྲོག་རྒྱུའོ། །
དེ་ནས་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་གཡོན་གྱི་རྩའི་ཁམས་ཟད་པའི་དོན་དུ་གཡོན་གྱི་རྩ་ལས་ཉིན་ཞག་གཉིས་སོ། དབུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཟད་པའི་དོན་དུ་དབུ་མའི་རྩ་ལ་ཉིན་ཞག་གཅིག་སྟེ། དེ་ནས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་མཚམས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་ལྔ་ནས་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བར་དུ་ཉིན་ཞག་བགྲོད་པ་སྐྱེ་བ་ལྔ་ནི་འཕེལ་

【汉语翻译】
三十个月。第二个辐条上有六天的死亡预兆，以及剩余的二十七个月的寿命。同样，在第三个辐条上有九天的死亡预兆，以及同样的二十四个月。第四个辐条上有十二天，以及二十一个月。第五个辐条上有十五天，以及十八个月。第六个辐条上有十八天，以及十五个月。第七个辐条上有二十一天，以及十二个月。第八个辐条上有二十四天，以及九个月。第九个辐条上有二十七天，以及六个月。第十个辐条上有三十天，以及三个月。在轮子的第十一个辐条上，有三十三天的死亡预兆，最后三个月耗尽。然后，在家庭之轮的第一个辐条上，那三个以前未经历过的日子中的两天，在第十二个花瓣上，为了右脉耗尽的缘故，右脉会下降。一天是为了呼吸之轮耗尽的缘故，下降到中脉阿瓦杜提（藏文：དབུ་མ་ཨ་བ་དྷུ་ཏཱི་，梵文天城体： अवधूती，梵文罗马拟音：avadūtī，汉语字面意思：中脉阿瓦杜提）。然后，从月亮的死亡预兆的左脉中，生命流逝，这是月亮死亡预兆的确定。现在，从“从五开始”等等，据说右脉是太阳的死亡预兆。在这里，月亮控制着身体中太阳的品质，如勇气、尘埃和黑暗，从而确定了死亡预兆的日子。太阳控制着月亮的品质，如声音、触觉、形状、味道和气味，从而确定了死亡预兆的日子。在五个家庭之间，增加了五个，即第五个家庭增加了五个。然后，两个家庭增加了一个。然后，从根部开始，一直持续到三十三天。十五天后，它放弃了第八个家庭。十天后，它放弃了第九个家庭。五天后，它放弃了第十个家庭。三天后，它放弃了第十一个家庭。因此，在三十三天里，生命在右脉中流动。
然后，在第十二个家庭中，为了左脉元素耗尽的缘故，从左脉中流出两天。为了呼吸之轮耗尽的缘故，在中脉中有一天。然后，它将死亡。就像这样，从五个界限日到二十五个界限日之间，经历日子的五个生命正在增长。

【英语翻译】
Thirty months. On the second spoke, there are six days of death omens, and the remaining twenty-seven months of life. Similarly, on the third spoke, there are nine days of death omens, and similarly twenty-four months. On the fourth, there are twelve days, and twenty-one months. On the fifth, there are fifteen days, and eighteen months. On the sixth, there are eighteen days and fifteen months. On the seventh, there are twenty-one days and twelve months. On the eighth, there are twenty-four days and nine months. On the ninth, there are twenty-seven days and six months. On the tenth, there are thirty days and three months. On the eleventh spoke of the wheel, there are thirty-three days of death omens, and at the end, three months are exhausted. Then, on the first spoke of the wheel of the household, of those three days that have not been previously experienced, two days, on the twelfth petal, for the sake of the exhaustion of the right vein, the right vein descends. One day is for the sake of the exhaustion of the wheel of breath, it descends to the central channel Avadhuti (Tibetan: དབུ་མ་ཨ་བ་དྷུ་ཏཱི་, Sanskrit Devanagari: अवधूती, Sanskrit Romanization: avadūtī, Chinese literal meaning: Central Channel Avadhuti). Then, from the left vein of the lunar death omen, life departs, this is the certainty of the lunar death omen. Now, from "beginning with five" and so on, it is said that the right vein is the solar death omen. Here, the moon, holding the qualities of the sun, such as courage, dust, and darkness, in the body, certainly shows the days of the death omen. The sun, holding the qualities of the moon, such as sound, touch, form, taste, and smell, certainly shows the days of the death omen. Between the five houses, five are added, that is, the fifth house is increased by five. Then, the two houses are increased by one. Then, starting from the root, it flows up to thirty-three days. After fifteen days, it abandons the eighth house. After ten days, it abandons the ninth house. After five days, it abandons the tenth house. After three days, it abandons the eleventh house. Thus, for thirty-three days, life flows in the right vein.
Then, in the twelfth house, for the sake of the exhaustion of the element of the left vein, from the left vein, there are two days. For the sake of the exhaustion of the wheel of breath, in the central channel, there is one day. Then, it will die. Like this, from five boundary days to twenty-five boundary days, the five lives that experience the passage of days are increasing.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བ་དག་གིས་སྐྱེ་བ་སྟེ། ཉིན་ཞག་ལྔ་དང༌། བཅུ་དང༌། བཅྭ་ལྔ་དང༌། ཉི་ཤུ་དང༌། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་རྣམས་ཏེ། སྐྱེས་པ་ནས་ཁྱིམ་ལྔ་རྣམས་ལའོ། །དེ་ནས་རེ་རེ་ལྷག་པས་ཁྱིམ་དྲུག་པ་དང་བདུན་པ་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་ཟད་པའི་དོན་དུ་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ནོ། །དེ་ནས་དུས་ནི་རྫོགས་པར་གྱུར་ན་བཅུ་ནི་གསུམ་གྱིས་བསྒྱུར་བདག་ཁྱིམ་བརྒྱད་པ་དང༌། དགུ་པ་དང་བཅུ་པ་ལ་སྲོག་རྒྱུའོ། །དེ་ནས་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་གསུམ་ལྷག་པའི་ཟླ་བར་འགྱུར་བ་ཇི་སྲིད་པ་ཉིད་དོ། །ལོ་རྣམས་ནི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་གི་ལྷག་མའི་ལོ་སྟེ། ཁྱིམ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སྐྱེ་བའི་ཁྱིམ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་ལའོ། །གསུམ་མིག་ཟླ་བ་སྟེ་སྐྱེ་བའི་ཁྱིམ་ལ་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་གི་ལྷག་མ་ལོ་གསུམ་མོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས་སོ། །གསུམ་པ་ལ་ལོ་གཅིག་སྟེ་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་གི་ལྷག་མ་འཚོ་བའི་ལོ་རྣམས་སོ། །དེ་ནས་དྲུག་གསུམ་ཟུང་དང་ཟླ་བ་གང་ཞེས་པ་ནི་ཁྱིམ་བཞི་པ་ལ་ཟླ་བ་དྲུག་པོ་དེ་དག་རྣམས་སོ། །ལྔ་པ་ལ་ཟླ་བ་གསུམ་མོ། །དྲུག་པ་ལ་ཟླ་བ་གཉིས་སོ། །བདུན་པ་ལ་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་གི་ལྷག་མ་འཚོ་བའི་ཟླ་བ་གཅིག་གོ །སྐྱེ་བའི་གནས་དེ་ནས་བདུན་པའི་གནས་ནི་རྫོགས་པའོ། །མངལ་ནས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་མངལ་བཟུང་བའི་ཟླ་བ་ནི་ཆུ་སྲིན་ནོ། །དེ་ནས་བདུན་པ་ནི་སྲོག་སྐྱེ་བའི་ཟླ་བ་སྟེ་ཀ་རྐ་ཊའོ། །ཟླ་བའི་རྩ་འཕེལ་བ་ཡོངས་སུ་བཏང་བའི་ཕྱིར་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་པའི་མཐར་སླར་ཡང་ཆུ་སྲིན་དུ་འགྱུར་ཏེ། མངལ་བཟུང་བ་ནས་ཟླ་བ་བཅུ་གསུམ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཀ་རྐ་ཊ་ནི་སྲོག་གི་སྐྱེ་བའི་གནས་ཏེ་ཉི་མ་ཁོ་ནའི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་འཆར་ཏེ་སྐྱེ་བ་དེ་ནས་ཆུ་སྲིན་འཆར་བ་སྟེ། ཁྱིམ་བདུན་པ་
འཆར་བ་ན་ཉི་མ་ནུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་པའི་དུས་སོ། །རྫོགས་པའི་དུས་དེ་ནས་སྲོག་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཏེ། ལྷ་དང༌། ལྷ་མ་ཡིན་དང༌། མི་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ལ་བརྟན་པར་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ། །མཚན་མོའི་ཆ་ལ་ཟླ་བ་འཆར་བའི་དུས་ཞེས་པ་ལ་ཟླ་བ་འཆར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁུ་བའི་ཁམས་ལ་འཆི་བ་འཇུག་པའོ། །འཆི་བ་འཆར་བ་ཡིན་གྱི་ཁུ་བའི་ཁམས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འཆི་ལྟས་ཀྱི་རླུང་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྫོགས་པའི་དུས་དེ་ནས་ཁུ་བ་ཟད་པའི་དོན་དུ་རྩ་གཡས་པ་ལ་སྲོག་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་རྒྱུའོ། །དེ་ནས་རྩ་གཡོན་པ་ལ་ཉིན་ཞག་གཉིས་དང༌། རྩ་དབུ་མ་ལ་ཉིན་ཞག་གཅིག་སྟེ། འཚོ་བའི་ཉིན་ཞག་ལྷག

【汉语翻译】
关于星宿的出生：五天、十天、十五天、二十天和二十五天，从出生到五个星宿。然后，每个星宿依次增加一天，第六个和第七个星宿分别对应二十六天和二十七天，表示精力和尘埃耗尽。然后，当时间圆满时，十乘以三，第八个、第九个和第十个星宿是生命的延续。然后，第十一个星宿变成三个月，直到永远。这些年是死亡预兆的剩余天数的年份，对于星宿之轮中的十二个星宿，包括出生星宿。三眼月，即出生星宿，死亡预兆的剩余天数是三年。第二个是两年。第三个是一年，即死亡预兆的剩余天数是生命的年份。然后，所谓“六三双和任何月份”是指第四个星宿的六个月。第五个星宿是三个月。第六个星宿是两个月。第七个星宿是死亡预兆的剩余天数，即生命的一个月。从出生的位置到第七个位置是圆满。对于从子宫出生的人来说，怀孕的月份是水瓶座。然后，第七个是生命诞生的月份，即巨蟹座。由于完全释放了月亮的根源增长，在十二个星宿的末尾再次变成水瓶座，即从怀孕到第十三个月。因此，巨蟹座是生命诞生的位置，不仅仅是太阳。然后，从出生开始出现，从那里出现水瓶座，当第七个星宿出现时，被称为太阳落山，是圆满的时刻。从圆满的时刻开始，生命不再逆转，天神、阿修罗和人类都无法使身体保持稳定。在夜晚的部分，被称为月亮升起的时间，月亮升起意味着死亡进入精液。死亡是显现，但不是精液，因为死亡预兆的风已经进入。从圆满的时刻开始，为了精液耗尽，右脉运行三十三天。然后，左脉运行两天，中脉运行一天，这是剩余的生命天数。

【英语翻译】
Regarding the birth of constellations: five days, ten days, fifteen days, twenty days, and twenty-five days, from birth to the five constellations. Then, each constellation increases by one day in sequence, with the sixth and seventh constellations corresponding to twenty-six and twenty-seven days respectively, indicating the exhaustion of energy and dust. Then, when the time is complete, ten multiplied by three, the eighth, ninth, and tenth constellations are the continuation of life. Then, the eleventh constellation becomes three months, until forever. These years are the years of the remaining days of death omens, for the twelve constellations in the wheel of constellations, including the birth constellation. Three-eyed month, i.e., the birth constellation, the remaining days of death omens are three years. The second is two years. The third is one year, i.e., the remaining days of death omens are the years of life. Then, the so-called "six three pairs and any month" refers to the six months of the fourth constellation. The fifth constellation is three months. The sixth constellation is two months. The seventh constellation is the remaining days of death omens, i.e., one month of life. From the place of birth to the seventh place is complete. For those born from the womb, the month of conception is Aquarius. Then, the seventh is the month of life's birth, i.e., Cancer. Because the root growth of the moon is completely released, it turns into Aquarius again at the end of the twelve constellations, i.e., from conception to the thirteenth month. Therefore, Cancer is the place of life's birth, not just the sun. Then, it appears from birth, and Aquarius appears from there, when the seventh constellation appears, it is called sunset, which is the moment of completion. From the moment of completion, life no longer reverses, and gods, asuras, and humans cannot stabilize the body. In the part of the night, it is called the time of the moon rising, and the moon rising means that death enters the semen. Death is manifestation, but not semen, because the wind of death omens has entered. From the moment of completion, for the sake of semen exhaustion, the right channel runs for thirty-three days. Then, the left channel runs for two days, and the central channel runs for one day, which is the remaining days of life.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ནི་ཚེས་ཞེས་པ་བཅོ་ལྔ་དང༌། ཕྱོགས་ཞེས་པ་བཅུ་དང༌། མདའ་ཞེས་པ་ལྔ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཞེས་པ་གསུམ་དང༌། གཉིས་ཞེས་པ་གཉིས་དང༌། ཉིན་ཞག་གཅིག་སྟེ། ཉི་མའི་འཆི་ལྟས་ལ་བཤད་པ་གཅིག་གི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་རང་གི་གནས་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བཤད་པ་གཉིས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ལུས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་པདྨ་ལ་རྩ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཁྱིམ་གྱི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་ལ་སྐྱེ་བའི་གནས་ནི་ཁྱིམ་དང་པོའི་རྩ་སྟེ། མངལ་ནས་སྐྱེས་པའི་བྱིས་པའི་དུས་སྦྱོར་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་གླང་ལ་སོགས་པ་མཉམ་པའི་རྩའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །རང་གི་གནས་དེ་ནས་མཆོག་གི་ཆ་སྲོག་གི་ནུས་པས་ཁྱིམ་གྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ། རྩའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ཅུའི་བདག་ཉིད་ཅན་འདོད་ཏེ། ཉམས་དང་ལྷག་མ་མཚུངས་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ལ་ཉམས་པ་ནི་རྒྱུ་བའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཏེ། ལྔ་དང༌། བཅུ་དང༌། བཅོ་ལྔ་དང༌། ཉི་ཤུ་དང༌། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང༌། ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་དང༌། ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ནི་ཉམས་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་ལོ་གསུམ་དང༌། ལོ་གཉིས་དང༌། ལོ་གཅིག་དང༌། ཟླ་བ་དྲུག་དང༌། ཟླ་བ་གསུམ་དང༌། ཟླ་བ་གཉིས་དང༌། ཟླ་བ་གཅིག་ནི་ཉམས་པའི་ལྷག་མ་སྟེ། ཉམས་པའི་ལྷག་མ་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་འདབ་མ་དང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཇི་སྲིད་རྩའི་འདབ་མ་བདུན་པའི་བར་དེ་སྲིད་དུ་རིམ་པས་ལོ་དང་ཟླ་བ་སྟེ། ལོ་གསུམ་
མིག་རི་བོང་ཅན་གྱིས་རྩ་གསུམ་འདོར་རོ། །ཟླ་བ་དྲུག་གསུམ་ཟུང་དང་ཟླ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བདུན་འདོར་རོ། །ཞག་གིས་ཀྱང་རྫོགས་པ་ནས་ནི་ལྷག་མ་མཚུངས་པའི་ཞེས་པ་ལ་རྫོགས་པའི་དུས་ནི་སྐྱེ་བའི་གནས་ཀྱི་མཚམས་ནས་བདུན་པ་སྟེ་ཉི་མ་དང་རྡུལ་ནུབ་པའི་དུས་སོ། །རྫོགས་པའི་དུས་དེ་ནས་སྲོག་གི་ནུས་པ་རྒྱུ་བའི་ཚེའི་ཉིན་ཞག་མཚུངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱིམ་གྱི་རྩ་ཡོངས་སུ་འདོར་ཏེ། ཚེས་ཉིན་ཞག་བཅོ་ལྔ་དང༌། ཕྱོགས་ཉིན་ཞག་བཅུ་དང༌། མདའ་ཉིན་ཞག་ལྔ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཞེས་པ་ཉིན་ཞག་གསུམ་སྟེ། ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བརྒྱད་པ་དང༌། དགུ་པ་དང༌། བཅུ་པ་དང༌། ཁྱིམ་གྱི་རྩ་བཅུ་གཅིག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་འབབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཉི་མའི་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བས་འདོར་ཏེ་རྩ་གཡས་པ་གཅིག་པུ་ནས་འབབ་པས་སོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ནི་རྩ་གཡོན་པ་ལ་ཉིན་ཞག་གཉིས་དང༌། དབུ་མ་ལ་ཉིན་ཞག་གཅིག་གིས་ཏེ་ལྟེ་བར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་པ་ནས་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གིས་ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་མི་རྣམས་འཆི་བར་

【汉语翻译】
十五日称为“ཚེས་”，十日称为“ཕྱོགས་”，五日称为“མདའ”，三日称为“ཡོན་ཏན་”，两日称为“གཉིས་”，一日称为“ཉིན་ཞག་”。这是对太阳死亡预兆的一种解释。现在，从“རང་གི་གནས་ནས་”等开始，讲述第二种解释。这里，身体的肚脐莲花具有十二脉的性质，是房屋的轮。其中，出生的位置是第一个房屋的脉，即从子宫出生的婴儿时期的结合，与牛等同等的脉的自性。从自己的位置开始，凭借殊胜部分的生命能量，形成房屋的轮，即十二辐的脉轮，具有六十坛城的性质。所谓“衰减与剩余相等”，衰减是指流逝的昼夜，即五日、十日、十五日、二十日、二十五日、二十六日、二十七日是衰减。剩余是指三年、两年、一年、六个月、三个月、两个月、一个月是衰减的剩余。这些衰减的剩余依次从第一个花瓣开始，直到第七个脉瓣为止，分别是年和月，即三年。
眼睛像兔子的人会舍弃三脉。六个月、三个月、两个月和月份会舍弃七脉。昼夜也从圆满开始，所谓“剩余相等”，圆满的时刻是从出生位置的界限到第七个，即太阳和尘埃落下的时刻。从圆满的时刻开始，凭借生命能量流动的寿命昼夜相等，会完全舍弃房屋的脉。十五日昼夜称为“ཚེས་”，十日昼夜称为“ཕྱོགས་”，五日昼夜称为“མདའ”，三日昼夜称为“ཡོན་ཏན་”，这三十三日昼夜会使第八脉、第九脉、第十脉和房屋的第十一脉，即五坛城降临，这是由于太阳的过度流动而舍弃，仅从右脉降临。第十二脉是左脉两天，中脉一天，从而完全进入肚脐。这样，从圆满开始，凭借三十六日昼夜白天所做的死亡预兆的结合，人们会死亡。

【英语翻译】
The fifteenth day is called "ཚེས་," the tenth day is called "ཕྱོགས་," the fifth day is called "མདའ," the third day is called "ཡོན་ཏན་," the second day is called "གཉིས་," and the first day is called "ཉིན་ཞག་." This is one explanation of the omens of the sun's death. Now, starting with "རང་གི་གནས་ནས་," the second explanation is given. Here, the navel lotus of the body has the nature of twelve channels and is the wheel of the house. Among them, the place of birth is the channel of the first house, which is the union of the infant period born from the womb, with the nature of channels equal to that of an ox, etc. From one's own place, with the life energy of the supreme part, the wheel of the house is formed, that is, the twelve-spoke channel wheel, which has the nature of sixty mandalas. As it is said, "Decay and remainder are equal," decay refers to the days and nights that pass, that is, five days, ten days, fifteen days, twenty days, twenty-five days, twenty-six days, and twenty-seven days are decay. The remainder refers to three years, two years, one year, six months, three months, two months, and one month, which are the remainder of decay. These remainders of decay gradually, from the first petal onwards, until the seventh channel petal, are years and months, that is, three years.
Those with eyes like rabbits will abandon the three channels. Six months, three months, two months, and months will abandon the seven channels. The days and nights also start from completion, and as it is said, "The remainder is equal," the time of completion is from the boundary of the place of birth to the seventh, that is, the time when the sun and dust set. From the time of completion, with the equal days and nights of life in which life energy flows, the channels of the house will be completely abandoned. Fifteen days and nights are called "ཚེས་," ten days and nights are called "ཕྱོགས་," five days and nights are called "མདའ," and three days and nights are called "ཡོན་ཏན་." These thirty-three days and nights will cause the eighth channel, the ninth channel, the tenth channel, and the eleventh channel of the house, that is, the five mandalas, to descend, which is abandoned due to the excessive flow of the sun, descending only from the right channel. The twelfth channel is two days in the left channel and one day in the central channel, thus completely entering the navel. In this way, starting from completion, with the combination of death omens performed during the day for thirty-six days and nights, people will die.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འགྱུར་རོ། །བཤད་པ་གཉིས་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྔོན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་ལ་ལོ་གསུམ་གྱི་ཉིན་ཞག་འདོར་བ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཁྱིམ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སྐྱེ་བའི་དུས་སྦྱོར་གྱི་རྩ་ནི་སྔོན་ཞེས་བརྗོད་དེ། སྐྱེ་བའི་དུས་སྦྱོར་གྱི་འདབ་མ་དེ་ལ་ལོ་གསུམ་གྱི་ཉིན་ཞག་གི་ཚོགས་སྟོང་བརྒྱད་ཅུའི་ནང་ནས། མདའ་དང༌། མེ་དང༌། འཇིག་རྟེན་ཞེས་པ་ཉིན་ཞག་གི་ཚོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ལྷག་པའི་སུམ་བརྒྱ་འདོར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་འདབ་མ་དེ་སྟོང་པར་བྱས་ཏེ་ལྷག་མའི་ཉིན་ཞག་གི་ཚོགས་བཟུང་ནས་སྲོག་གི་ནུས་པ་འདབ་མ་གཉིས་པ་ལ་འཇུག་གོ །ཉིན་ཞག་གི་ཚོགས་དེ་ལས་རྒྱུ་བ་དང་བཅས་པ་སྟེ། སྔ་མ་ལས་འདབ་མ་ཕྱི་མར་རྒྱུ་བའི་ཉིན་ཞག་བཅུ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མདའ་དུས་རྩེ་མོ་ཅན་ཞེས་པ་ཉིན་ཞག་གི་ཚོགས་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་ལྷག་པའི་སུམ་བརྒྱ་འདབ་མ་གཉིས་པ་ལ་འདོར་རོ། །དེ་ནས་ལྷག་མ་བཟུང་ནས་འདབ་མ་གསུམ་པ་ལ་འཇུག་སྟེ་གཉིས་པ་སྟོང་པར་འགྱུར་རོ། །སླར་ཡང་དེ་ཉིད་ལ་རྒྱུ་བའི་ཉིན་
ཞག་བཅོ་ལྔ་དང་ལྷན་ཅིག་ཉིན་ཞག་བདུན་ཅུ་ལྷག་པའི་བརྒྱ་འདབ་མ་གསུམ་པ་ལ་འདོར་རོ། །ལྷག་མ་བཟུང་ནས་བཞི་པ་ལ་འཇུག་སྟེ་གསུམ་བ་སྟོང་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རྒྱུ་བའི་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་དང་ལྷན་ཅིག་མིག་སྦྲུལ་ཞེས་པ་ཉིན་ཞག་གི་ཚོགས་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་འདབ་མ་བཞི་པ་ལ་འདོར་རོ། །ལྷག་མ་བཟུང་ནས་ལྔ་པ་ལ་འཇུག་སྟེ་བཞི་པ་ལ་སྟོང་པར་འགྱུར་རོ། །སླར་ཡང་རྒྱུ་བའི་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང་ལྷན་ཅིག་རི་བོ་མདའ་སྟེ་ཉིན་ཞག་གི་ཚོགས་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་འདོར་རོ། །ལྷག་མ་བཟུང་ནས་དྲུག་པ་ལ་འཇུག་སྟེ་ལྔ་པ་སྟོང་པར་འགྱུར་རོ། །སླར་ཡང་རྒྱུ་བའི་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་དང་ལྷན་ཅིག་ཉིན་ཞག་གི་ཚོགས་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་འདོར་རོ། །དེ་ནས་འདབ་མ་བདུན་པ་ལ་འཇུག་སྟེ་དྲུག་པ་སྟོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བདུན་པ་ལ་རྒྱུ་བའི་ཉིན་ཞག་གི་ཚོགས་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་འདོར་རོ། །ལྷག་མ་ཉིན་ཞག་གི་ཚོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་བཟུང་ནས་འདབ་མ་བརྒྱད་པར་འཇུག་སྟེ་བདུན་པ་སྟོང་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བརྒྱད་པ་ལ་ཉིན་ཞག་བཅྭ་ལྔ་འདོར་རོ། །ལྷག་མ་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟུང་བ་ནས་དགུ་པ་ལ་འཇུག་སྟེ་བརྒྱད་པ་སྟོང་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དགུ་པ་ལ་ཉིན་ཞག་བཅུ་འདོར་རོ། །ལྷག་མ་ཉིན་ཞག་བཅུ་གཅིག་བཟུང་ནས་བཅུ་པ་ལ་འཇུག་སྟེ་བདུན་པ་སྟོང་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བཅུ་པ་ལ་ཉིན་ཞག་ལྔ་འདོར་རོ། །ལྷག་མ་ཉིན་ཞག་དྲུག་བཟ

【汉语翻译】
转变。第二讲的定解。现在从“先前”等开始，讲述了十二瓣上舍弃三年日子的方法。这里，家轮中产生的时间结合之根称为“先前”。在产生的时间结合的瓣上，从三年日子的总数一千零八十中，舍弃箭、火、世界，即超过三十五的三百个日子的总数。之后，使该瓣空虚，取剩余的日子的总数，生命的能量进入第二个瓣。从那个日子的总数中，连同流逝，即从先前的瓣流逝到后一个瓣的十个日子，以及箭时顶端，即超过四十五的三百个日子的总数，舍弃到第二个瓣。之后，取剩余的，进入第三个瓣，第二个瓣变为空虚。再次，连同流逝到那里的十五个日子，将超过七十的一百个日子舍弃到第三个瓣。取剩余的，进入第四个瓣，第三个瓣变为空虚。之后，连同流逝的二十个日子，眼睛蛇，即八十二个日子的总数，舍弃到第四个瓣。取剩余的，进入第五个瓣，第四个瓣变为空虚。再次，连同流逝的二十五个日子，山箭，即五十七个日子的总数，舍弃。取剩余的，进入第六个瓣，第五个瓣变为空虚。再次，连同流逝的二十六个日子，舍弃二十八个日子的总数。之后，进入第七个瓣，第六个瓣变为空虚。之后，在第七个瓣上舍弃二十七个流逝的日子总数。取剩余的三十六个日子的总数，进入第八个瓣，第七个瓣变为空虚。之后，在第八个瓣上舍弃十五个日子。从剩余的二十一个日子开始，进入第九个瓣，第八个瓣变为空虚。之后，在第九个瓣上舍弃十个日子。取剩余的十一个日子，进入第十个瓣，第七个瓣变为空虚。之后，在第十个瓣上舍弃五个日子。取剩余的六个日子

【英语翻译】
Transformation. The definitive understanding of the second discourse. Now, starting with "previously" and so on, it explains the method of discarding the days of three years on the twelve petals. Here, the root of the time conjunction that arises in the wheel of the house is called "previously." On that petal of the time conjunction of arising, from the total of one thousand and eighty days of three years, discard the arrow, fire, and world, that is, three hundred days, which is more than thirty-five days. After that, make that petal empty, take the remaining total of days, and the energy of life enters the second petal. From that total of days, together with the passage, that is, ten days passing from the previous petal to the later petal, and the arrow-time apex, that is, three hundred days, which is more than forty-five days, discard to the second petal. After that, take the remainder and enter the third petal, and the second petal becomes empty. Again, together with the fifteen days passing to that place, discard one hundred days, which is more than seventy, to the third petal. Take the remainder and enter the fourth petal, and the third petal becomes empty. After that, together with the twenty days of passage, the eye-serpent, that is, the total of eighty-two days, discard to the fourth petal. Take the remainder and enter the fifth petal, and the fourth petal becomes empty. Again, together with the twenty-five days of passage, the mountain-arrow, that is, the total of fifty-seven days, discard. Take the remainder and enter the sixth petal, and the fifth petal becomes empty. Again, together with the twenty-six days of passage, discard the total of twenty-eight days. After that, enter the seventh petal, and the sixth petal becomes empty. After that, on the seventh petal, discard the total of twenty-seven passing days. Take the remaining total of thirty-six days and enter the eighth petal, and the seventh petal becomes empty. After that, on the eighth petal, discard fifteen days. Starting from the remaining twenty-one days, enter the ninth petal, and the eighth petal becomes empty. After that, on the ninth petal, discard ten days. Take the remaining eleven days and enter the tenth petal, and the seventh petal becomes empty. After that, on the tenth petal, discard five days. Take the remaining six days.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུང་ནས་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་འཇུག་སྟེ་བཅུ་པ་སྟོང་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཉིན་ཞག་གསུམ་འདོར་རོ། །ལྷག་མ་ཉིན་ཞག་གསུམ་བཟུང་ནས་བཅུ་གཉིས་པ་འཇུག་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པ་སྟོང་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཉིན་ཞག་གཉིས་འདོར་རོ། །ལྷག་མ་ཉིན་ཞག་གཅིག་བཟུང་ནས་ལྟེ་བ་ལ་འཇུག་སྟེ་ཁྱིམ་གྱི་འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་པའི་རྩ་སྟོང་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཉི་མའི་དབུ་མའི་ལོ་གསུམ་གྱི་ཉིན་ཞག་སྟོང་བརྒྱད་ཅུའི་གྲངས་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག་གི་ནུས་པས་ཁྱིམ་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པ་འདོར་རོ། །དེ་ནས་ལྟེ་བ་ལ་ཉིན་ཞག་གཅིག་དབུ་མར་འབབ་སྟེ་དེ་ནས་དབུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཏང་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྲོག་གི་རླུང་དང་ལྷན་ཅིག་འགྲོ་བ་དྲུག་པོ་གཞན་དུ་འཕོ་བར་བྱེད་དོ། །ཉི་མའི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །
འདིར་དགོད་པ་ནི་སྔར་གྱི་དགོད་པ་བཞིན་དུ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་ལོའི་དབྱེ་བ་དང་ཉིན་ཞག་འདོར་བའི་དབྱེ་བ་སྟེ་རིམ་པ་སྔ་མ་ལ་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་དགོད་ཅིང་རིམ་པ་ཕྱི་མ་ལ་ལྷག་མ་ཚེའི་ཉིན་ཞག་དགོད་དོ། །འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་ལ་ཉིན་ཞག་འདོར་བ་དགོད་ཅིང་སྔ་མའི་འདབ་མ་མ་རྣམས་ལ་རིམ་པས་སྟོང་པ་དགོད་དོ། །གཡས་པའི་རྩ་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་ལ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་ཉི་མའི་འཆི་ལྟས་ཏེ་མི་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་ལ་སྐྱེས་པ་ཚེ་ཐུང་བ་རྣམས་ལ་ཟླ་བའི་འཆི་ལྟས་སོ། །ཉི་མའི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཉི་མའི་དབུ་མའི་འཆི་ལྟས་དུས་ཀྱི་ལོའི་རིམ་པས་ལོ་བརྒྱའི་མཚམས་སུ་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པ་སེམས་ཅན་རྣམས་རྨོངས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་དགག་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདིར་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་བརྗོད་པ་གྲག་སྟེ་རྩ་གཡས་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་ལྔ་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བས་ཚེ་ལོ་བརྒྱའོ། །ཆུ་ཚོད་དྲུག་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བས་ཚེ་ལོ་དགུ་བཅུའོ། །ཆུ་ཚོད་བདུན་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བས་ཚེ་ལོ་བརྒྱད་ཅུའོ། །ཆུ་ཚོད་བརྒྱད་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བས་ཚེ་ལོ་ལྔ་བཅུའོ། །ཆུ་ཚོད་དགུ་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བས་ཚེ་ལོ་སུམ་ཅུའོ། །ཆུ་ཚོད་བཅུ་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བས་ཚེ་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་གོ །ཆུ་ཚོད་བཅོ་ལྔ་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བས་ཚེ་ལོ་བཅུ་བཞིའོ། །ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བས་ཚེ་ལོ་བཅུ་གཉིས་སོ། །ཉིན་ཞག་གཅིག་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བས་ཚེ་ལོ་བཅུའོ། །ཉིན་ཞག་གཉིས་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བས་ཚེ་ལོ་བརྒྱད་དོ། །ཉིན་ཞག་གསུམ་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བས་ཚེ་ལོ་དྲུག་གོ །ཉིན་ཞག་བཞི་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བས་ཚེ་ལོ་ལྔའོ། །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་ལ་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བས་ཚེ་ལོ་གསུམ་མ

【汉语翻译】
从第十一宫开始进入，第十宫就空了。因此要舍弃三天。保留剩余的三天，进入第十二宫，第十一宫就空了。因此要舍弃两天。保留剩余的一天，进入中心，十二宫的根就空了。这样，太阳中脉三年的一千零八十天，以生命的能量舍弃了十二辐的宫轮。之后，一天在中脉降到中心，从那里放出气息之轮，使识与命气一同转移到其他六道。这是太阳死亡预兆的确定。

这里列出的是如前所列，分为年份的差别和舍弃日期的差别两种次第，前一次第列出死亡预兆的日期，后一次第列出剩余寿命的日期。第二个轮列出舍弃的日期，而前者的花瓣依次列出空位。右脉平等结合时出生的人是太阳的死亡预兆，不平等结合时出生的短命者是月亮的死亡预兆。这是太阳死亡预兆的确定。现在要驳斥那些婴儿、外道们以太阳中脉的死亡预兆，按时间的年份次第，在百年的界限内所说的话，使众生迷惑。这里说外道们所说的话，右脉运行五小时，寿命一百年。运行六小时，寿命九十年。运行七小时，寿命八十年。运行八小时，寿命五十年。运行九小时，寿命三十年。运行十小时，寿命二十六年。运行十五小时，寿命十四年。运行三十小时，寿命十二年。运行一天，寿命十年。运行两天，寿命八年。运行三天，寿命六年。运行四天，寿命五年。之后，一天运行，寿命三年。

【英语翻译】
Starting from the eleventh house, the tenth house becomes empty. Therefore, three days are discarded. Keeping the remaining three days, enter the twelfth house, and the eleventh house becomes empty. Therefore, two days are discarded. Keeping the remaining one day, enter the center, and the root of the twelfth house becomes empty. Thus, the thousand and eighty days of the sun's central channel for three years, with the energy of life, discard the twelve-spoked wheel of houses. Then, one day descends to the center in the central channel, and from there, releasing the wheel of breath, causes consciousness to transfer together with the life-breath to the other six realms. This is the certainty of the sun's death omen.

What is listed here is, as listed before, in two sequences: the difference of years and the difference of discarding days. The former sequence lists the days of the death omen, and the latter sequence lists the days of the remaining life. The second wheel lists the discarded days, and the petals of the former list the empty places in order. Those born when the right channel is equally joined have the sun's death omen, and those short-lived born when it is unequally joined have the moon's death omen. This is the certainty of the sun's death omen. Now, we shall refute the words spoken by infants and non-Buddhists regarding the sun's central channel's death omen, according to the order of years in time, within the limit of a hundred years, which cause sentient beings to be confused. Here it is said that the non-Buddhists say, if the right channel flows for five hours, the lifespan is a hundred years. If it flows for six hours, the lifespan is ninety years. If it flows for seven hours, the lifespan is eighty years. If it flows for eight hours, the lifespan is fifty years. If it flows for nine hours, the lifespan is thirty years. If it flows for ten hours, the lifespan is twenty-six years. If it flows for fifteen hours, the lifespan is fourteen years. If it flows for thirty hours, the lifespan is twelve years. If it flows for one day, the lifespan is ten years. If it flows for two days, the lifespan is eight years. If it flows for three days, the lifespan is six years. If it flows for four days, the lifespan is five years. After that, if it flows for one day, the lifespan is three years.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཞེས་པ་ནི་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཡས་ཀྱི་ལམ་ལ་ཆུ་ཚོད་དང་དབུགས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་གསུངས་པའི་རིགས་པས་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་མི་འཐད་དེ་འདིར་མི་རྣམས་ཀྱི་འཆི་ལྟས་མེད་པ་ལ་གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་རྩ་ལ་ལྔ་སྟེ་མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་རྣམས་ལ་དབྱུག་གུ་ལྔར་སྲོག་གི་རླུང་འབབ་བོ། །སྐྱེས་བུ་ཚེ་ལོ་བརྒྱའི་སྲོག་ནི་གཡོན་དང་གཡས་པ་དག་ལ་ལོ་བདུན་དུ་བགྲོད་པའི་དབྱེ་བས་དབུགས་འཕེལ་ལོ། །དེ་ནས་ལོ་དྲུག་ཅུ་རྣམས་ནི་བགྲོད་པ་འཕེལ་བའི་དབྱེ་བས་ཆུ་སྲང་འཕེལ་ལོ། །དེ་ནས་ལོ་སུམ་ཅུ་
རྣམས་ནི་ཟླ་བ་གསུམ་གྱིས་དབྱེ་བས་ཆུ་ཚོད་འཕེལ་ལོ། །དེ་ནས་ལོ་གསུམ་དང་ཕྱོགས་གསུམ་ནི་ཉིན་ཞག་གི་དབྱེ་བས་འཕེལ་ལོ་ཞེས་པ་ནི་དུས་འཕེལ་བའི་རིགས་པའོ། །རིགས་པ་འདི་ལས་མངལ་ནས་སྐྱེས་པའི་བྱིས་པ་གང་ཞིག་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བར་འགྱུར་བ། ལོ་གསུམ་མམ། ལོ་ལྔ་འམ། ལོ་བཅུ་གཉིས་སམ། ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་པས་འཆི་བ་དེ་ལ་ཆུ་ཚོད་ལྔའི་སྟེང་དུ་ཆུ་ཚོད་དྲུག་དང༌། བདུན་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བའི་རིམ་པ་ནི་དོན་མེད་པ་སྟེ། མངལ་ནས་སྐྱེས་པ་ནས་ལོ་གསུམ་འཆི་བའི་མཚམས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་གལ་ཏེ་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་འཆི་བར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་སྐྱེས་པའི་ཉིན་ཞག་ནས་བརྩམས་ཏེ། སྲོག་གི་རླུང་རྫོགས་པའི་དུས་ནས་ཚེས་ཕྱོགས་མདའ་དང་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་རྒྱུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མངལ་ནས་སྐྱེས་པ་ནས་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་དང༌། ཟླ་བ་གསུམ་གྱི་མཐའ་དང་ཟླ་བ་བཞིའི་མཐའ་དང༌། ཟླ་བ་དྲུག་གི་མཐའ་དང༌། ལོའི་མཐའ་དང༌། ལོ་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་དང༌། ལོ་གསུམ་གྱི་མཐར་འཆི་བ་ནི། ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་རྒྱུ་བ་ནས་གཡས་ཀྱི་རྩ་ལ་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཟད་པའི་དབྱེ་བས་ཉིན་ཞག་ལྔ་རྒྱུ་བ་དང༌། གཡོན་གྱི་རྩ་ལ་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གསུམ་ཟད་པའི་དབྱེ་བས་ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་བར་དུ་ལུགས་ལས་བཟློག་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྟེ་བ་ལ་སྲོག་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ལས་མངལ་ནས་སྐྱེས་པའི་ཉིན་མཚན་དང་པོ་ལ་ཡང་འཆི་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་སྲོག་འཆར་བ་ལས་ཉིན་ཞག་གསུམ་པ་ལ་འཆི་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདབ་མ་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་སྲོག་འཆར་བ་ལས་ཉིན་ཞག་དྲུག་པ་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱིམ་གྱི་འདབ་མ་བཅུ་པ་ལ་སྲོག་འཆར་བ་ལས་ཉིན་ཞག་བཅུ་གཅིག་པ་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱིམ་གྱི་འདབ་མ་དགུ་པ་ལ་སྲོག་འཆར་བ་ལས་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ

【汉语翻译】
ོ་ཞེས་པ་ནི་外道徒众的右道关于时辰和呼吸的确定。那如果用一切智者所说的道理来分析观察，是不合理的，因为这里人们没有死亡的预兆，左右脉各有五，在相等和不相等的时间结合中，用五根杖来衡量生命之气流动的情况。男子百岁的寿命，在左右脉中以七年运行的差别来增加呼吸。之后六十年，以运行增加的差别来增加滴漏。之后三十年，以三个月来区分增加时辰。之后三年和三个季度，以日夜的区分来增加，这被称为时间增加的道理。根据这个道理，凡是从胎中出生的婴儿，如果非时而死，三年或者五年或者十二年或者二十年等等而死，那么在五个时辰之上，六个时辰和七个时辰等等极度运行的次第是没有意义的，因为从胎中出生到三年是死亡的界限。这里如果出生一个月之后死亡，那么从出生的日夜开始，到生命之气耗尽的时候，日期方向箭和功德等等运行。同样地，从胎中出生到两个月的尽头，以及三个月的尽头和四个月的尽头，以及六个月的尽头和一年的尽头，以及两年的尽头和三年的尽头死亡，从三十三天运行开始，以右脉声音等等五种功德耗尽的差别，五天运行，以及左脉心力等等三种功德耗尽的差别，一天之间与规律相违背。同样地，从脐带生命极度进入，从胎中出生的第一个日夜也应当知道会死亡。同样地，在十二瓣莲花上生命显现，三天会死亡。同样地，在十一瓣莲花上生命显现，六天会死亡。同样地，在宫室的十瓣莲花上生命显现，十一天会死亡。同样地，在宫室的九瓣莲花上生命显现，二十

【英语翻译】
The term 'o' refers to the ascertainment of hours and breaths in the right-hand path of the heretics. That itself, if analyzed and examined by the reasoning spoken by the All-Knowing One, is not reasonable, because here people have no omens of death, and the left and right channels each have five, and in the combinations of equal and unequal times, the vital air flows through five staffs. The life of a man of a hundred years increases breaths by the distinction of traveling for seven years in the left and right. Then sixty years increase the water clock by the distinction of increasing travel. Then thirty years increase the hours by dividing by three months. Then three years and three quarters increase by the distinction of day and night, which is called the reasoning of increasing time. According to this reasoning, any child born from the womb who dies untimely, dying at three years, or five years, or twelve years, or twenty years, etc., then the sequence of six hours and seven hours, etc., running extremely above five hours is meaningless, because from birth from the womb to three years is the boundary of death. Here, if one dies after one month of birth, then from the day and night of birth, until the time when the vital air is exhausted, the date, direction, arrow, and merit, etc., run. Similarly, from birth from the womb to the end of two months, and the end of three months, and the end of four months, and the end of six months, and the end of a year, and the end of two years, and the death at the end of three years, from the beginning of the thirty-three days of running, by the distinction of the exhaustion of the five qualities such as sound, etc., in the right channel, five days run, and by the distinction of the exhaustion of the three qualities such as heart strength, etc., in the left channel, it is contrary to the rule in one day. Similarly, from the extreme entry of life into the navel, it should also be known that one will die on the first day and night of birth from the womb. Similarly, life appears on the twelve-petaled lotus, and one will die on the third day. Similarly, life appears on the eleven-petaled lotus, and one will die on the sixth day. Similarly, life appears on the ten-petaled lotus of the palace, and one will die on the eleventh day. Similarly, life appears on the nine-petaled lotus of the palace, and twenty

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་གཅིག་པ་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིམ་པས་ཁྱིམ་གྱི་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལ་སྲོག་འཆར་བ་ལས་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱིམ་གྱི་འདབ་མ་བདུན་པ་ལ་སྲོག་འཆར་བ་ལས་ཟླ་བ་གཉིས་ནའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདབ་མ་དྲུག་པ་ལ་སྲོག་འཆར་བ་ལས་
ཟླ་བ་གསུམ་ནའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྔ་པ་ལ་སྲོག་འཆར་བ་ལས་ཟླ་བ་བཞི་ནའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདབ་མ་བཞི་པ་ལ་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུར་སྲོག་འཆར་བ་ལས་ཟླ་བ་དྲུག་ནའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་དང་བཅས་པར་གསུམ་པ་ལ་སྲོག་འཆར་བ་ལས་ལོ་གཅིག་ནའོ། །ཉིན་ཞག་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་སྲོག་འཆར་བ་ལས་ལོ་གཉིས་ནའོ། །དང་པོ་ལ་སྲོག་འཆར་བ་ལས་ལོ་གསུམ་ནའོ། །ལོ་བཞི་པ་ལ་ཉིན་ཞག་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མངལ་ནས་སྐྱེས་པ་ནས་ལོ་བརྒྱའི་མཚམས་ཀྱི་བར་དུའོ། །འདི་ནི་ཉི་མའི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ངེས་པ་སྟེ། ཉི་མའི་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་མངལ་ནས་སྐྱེས་པ་ལ་ཟླ་བའི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་མའི་སྟེང་གི་རྣ་བ་ལས་དབང་ཕྱུག་གིས་སྨྲས་པ། ཇི་ལྟར་གཡོན་པ་དེ་བཞིན་གཡས། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དབུ་མ་ཡང༌། །ལོ་གསུམ་མཐར་ནི་འཆི་བ་སྟེར། །ཞེས་པ་སྟེ། གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་ཡང་ལ་ལར་ངེས་པ་ཡོད་དོ། །ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །འདི་ལྟར་མངལ་ནས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ལས་ཉིན་ཞག་གཅིག་ནས་བརྩམས་ཏེ། ལོ་གསུམ་གྱི་མཐར་ཉིན་ཞག་སོ་སོ་ལ་འཆི་བའི་དབྱེ་བས་སྟོང་བརྒྱད་ཅུའི་དབྱེ་བ་ཐ་དད་པའི་བྱིས་པའི་འཆི་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཟླ་བའི་ལམ་མམ། ཉི་མའི་ལམ་འདི་ལ་ངེས་པ་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་རྩ་ལས་དབུགས་རབ་རྒྱུ་བའི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག་གི་གྲངས་ཤེས་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འཆི་ལྟས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་འཆི་བའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། ཁྱིམ་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་རྣམས་ལས་སྲོག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་རྒྱུ་བ་གོ་རིམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་འདོར་རོ། །དེ་ནས་ལྟེ་བ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའི་ཉིན་ཞག་དེ་ལ་འཆིའོ་ཞེས་པ་ནི་རིགས་པའོ། །ཉི་མའི་དབུ་མ་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བས་ལོ་བརྒྱའི་མཚམས་སུ་ལོ་གསུམ་གྱི་དུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འདི་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆི་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཟླ་བའི་ཕྱོགས་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཀྱིས་ཟླ་བའི་འཆི་ལྟས་སུ་མི་འགྱུར་ཏེ། འདིར་གང་ཞིག་ཟླ་བའི་ཆོས་ཀྱིས་འཆི་
ལྟས་ཀྱི་འཆི་བར་མི་འགྱུར་བ་དེས་ན་བྱིས་པ་མི་མཁས་པ་རྣམས་

【汉语翻译】
也是一样的。同样，依次在第八个家之叶上产生生命，在三十六天时。同样，在第七个家之叶上产生生命，在两个月时。同样，在第六个叶子上产生生命，
在三个月时。同样，在第五个上产生生命，在四个月时。同样，在第四个叶子上，在二十天时产生生命，在六个月时。同样，在带有方位的第三个上产生生命，在一年时。在十二天时产生生命，在两年时。在第一个上产生生命，在三年时。四年时的天数是不合理的，从出生到一百岁之间。这是太阳死亡预兆的确定。正如太阳一样，以勇气等三种功德的差别，对出生者来说，是月亮死亡预兆的确定。同样，从后面的耳朵上，自在天所说：如何左边，同样右边。同样地，中脉也是。三年结束时给予死亡。这是说，对于其他人的宗派，也有一些是确定的。月亮和太阳死亡预兆的确定。这样，从出生者的业力开始，从一天开始，到三年结束时，以每天死亡的差别，有一千八十种差别的儿童死亡，无论是月亮的道路还是太阳的道路，都没有确定。然而，通过从脉中气息充分运行的死亡预兆的天数，可以知道生命的数目。因此，死亡预兆之轮是死亡之轮。从家之轮的脉中，生命运行的五个坛城依次完全舍弃。然后进入脐带的那天就会死亡，这是合理的。太阳的中脉充分运行，在一百岁的界限内，三年时期的特征是完全考察过的。世尊说，一切有情的死亡都是如此。据说，这本身不会因为月亮的三种性质而变成月亮的死亡预兆。在这里，任何不会因为月亮的性质而变成死亡预兆的，那么不聪明的孩子们

【英语翻译】
It is the same. Similarly, life arises sequentially on the eighth leaf of the house, on the thirty-sixth day. Similarly, life arises on the seventh leaf of the house, in two months. Similarly, life arises on the sixth leaf,
in three months. Similarly, life arises on the fifth, in four months. Similarly, on the fourth leaf, life arises on the twentieth day, in six months. Similarly, life arises on the third with direction, in one year. Life arises on the twelfth day, in two years. Life arises on the first, in three years. The days in the fourth year are not reasonable, from birth to the boundary of one hundred years. This is the certainty of the solar death omen. Just as the sun is, with the distinction of the three qualities such as courage, for the born, it is the certainty of the lunar death omen. Similarly, from the ear above the back, the Lord said: How the left, so the right. Similarly, the central channel too. At the end of three years, it gives death. It is said that there is also some certainty in the tenets of others. The certainty of the lunar and solar death omens. Thus, starting from one day from the karma of those born from the womb, at the end of three years, with the distinction of death for each day, there are one thousand and eighty different kinds of children's deaths, whether it is the path of the moon or the path of the sun, there is no certainty. However, the number of lives can be known by the days of the death omen when the breath runs fully from the channels. Therefore, the wheel of death omens is the wheel of death. From the channels of the wheel of the house, the five mandalas through which life runs are completely abandoned in order. Then it is reasonable to say that one will die on the day when one fully enters the navel. The central channel of the sun runs fully, and within the boundary of one hundred years, the characteristic of the three-year period has been fully examined. It is said that the Blessed One said that the death of all sentient beings is like this. It is said that this itself will not become a lunar death omen due to the three qualities of the moon. Here, those who do not become a death omen due to the qualities of the moon, then the unintelligent children.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྟགས་པའོ། །གཡོན་པའི་རྩ་ལ་ཟླ་བའི་ཆོས་ལས་འཆི་ལྟས་ཀྱི་འཆི་བ་ཇི་ལྟར་མེད། གཡས་པ་ལ་ཉི་མ་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་ལས་འཆི་ལྟས་ཀྱི་འཆི་བར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་གསུངས་སོ་ཞེས་པ་ནི་མི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚིག་གོ །འདིར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་ནི་ཉི་མའི་སྒྲས་སྲོག་གི་རླུང་སྟེ། ཕྱོགས་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་ཟླ་བའི་སྒྲས་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་ངོ༌། །འདིར་ཨི་ཌ་དང༌། དམར་སེར་དང༌། སུ་ཤུ་མན་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་སྲོག་དང་ཉི་མ་སྟེ། ལྟེ་བ་ལས་སྟེང་དུ་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བཤང་བ་དང༌། གཅི་བ་དང༌། ཁུ་བའི་རྩ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་ཐུར་སེལ་ཏེ། ལྟེ་བ་ལས་འོག་ཏུ་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཟླ་བ་ལ་འོག་ཏུ་ཡོན་ཏན་གསུམ་དང༌། ཉི་མ་ལ་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། ཡུལ་ལྔའི་ཡོན་ཏན་ལྔའོ། །དེས་ན་འོག་དང་སྟེང་གི་རྩ་དག་ལས་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་གཡོན་པ་ལ་ཟླ་བའི་འཆི་ལྟས་དང༌། ཡོན་ཏན་ལྔའི་དབྱེ་བས་གཡས་པ་ལ་ཉི་མའི་འཆི་ལྟས་སོ། །ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དུས་ཀྱི་ལོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དབུ་མ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དུས་སུ་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་ཏེ། འདིར་སྐྱེས་པ་དང༌། བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་སྙིང་སྟོབས་དང༌། རྡུལ་དང༌། མུན་པའི་དབྱེ་བས་སྲོག་རབ་ཏུ་རྒྱུ་སྟེ། ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཟླ་བ་བཅུ་ལྷག་པའི་ལོ་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གི་བར་དུ་གཡོན་དང་གཡས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་འབབ་བོ། །ལོ་གསུམ་དང་ཕྱོགས་གསུམ་གྱི་བར་ནི་དབུ་མའི་དུས་ཏེ་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པའི་མི་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །དེ་ལ་གཡོན་པ་དང༌། གཡས་པ་དང༌། དབུ་མའི་རྩ་གསུམ་གྱི་སྙིང་སྟོབས་དང༌། རྡུལ་དང་མུན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཏེ། འདི་རྣམས་ལས་འཆི་བ་ནི་མུན་པའི་རྩ་ལ་རྒྱུ་བའི་གྲངས་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས་བཟུང་ནས་གཡོན་པ་དང་གཡས་པ་ལ་མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའི་ཉིན་ཞག་གིས་རྒྱུ་སྟེ་དུས་ཀྱི་ལོ་སྟེ་ལོ་གསུམ་དང༌། ཕྱོགས་གསུམ་གྱི་བར་དུ་ཉིན་ཞག་བགྲོད་པའི་དབང་གིས་ཞེས་པ་ལ། ཉིན་ཞག་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་སྟེ། དེ་དག་གི་བགྲོད་པའི་དབང་གིས་
ཇི་སྲིད་སྲོག་ཟད་པར་འགྱུར་བ་དེ་སྲིད་དུ་འཕོ་ཞིང་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ་གཡོན་པའི་ལམ་དང༌། ཉི་མའི་ལམ་གཡས་པ་ལ་མི་མཉམ་མཉམ་པའི་ཉིན་ཞག་རེ་རེ་འཕེལ་བས་རིམ་པས་སོ་ཞེས་པ་ནི་གལ་ཏེ་ལུག་ལ་སོགས་པ་མི་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར་ན་

【汉语翻译】
已被完全考察。左脉的月亮属性中，怎么会没有死亡预兆的死亡呢？右脉的太阳完全运行，所有智者都说那是死亡预兆的死亡，这是无知者的言辞。这里，三年多的神是太阳之声的命气，三方的掌控者是月亮之声的下行清扫之气。这里，伊达脉、红黄色脉和苏舒曼脉的掌控者是命气和太阳，因为它们从脐部向上运行。排泄物、尿液和精液脉的掌控者是下行清扫之气，因为它们从脐部向下运行。这样，月亮在下有三种功德，太阳在上则有坛城和五境的五种功德。因此，从下和上的脉中，以三种功德的区分，左脉有月亮的死亡预兆，以五种功德的区分，右脉有太阳的死亡预兆。这是月亮和太阳死亡预兆的确定。现在，从“时间的年份”等开始，讲述了中脉完全圆满时死亡的特征。这里，男人和女人的身体中，以勇气、尘埃和黑暗的区分，命气完全运行。在超过一半的十个月份中，直到九十六年，五个坛城会降落在左边和右边。三年和三方之间是中脉的时间，这是百岁之人的确定。其中，左脉、右脉和中脉这三脉具有勇气、尘埃和黑暗的自性。从这些脉中死亡，是被黑暗脉运行的计数、命气和下行清扫的自性所掌握，在左边和右边以不相等和相等的日夜运行，即时间的年份，即三年和三方之间，由于日夜运行的缘故。日夜是一百一十个超过二十五的百位数，由于它们的运行的缘故，直到生命耗尽为止，都会转移和运行，这被称为月亮，即左边的道路，太阳的道路在右边，不相等和相等的日夜逐渐增加，如果出生在不相等的时辰，比如羊等。

【英语翻译】
It has been thoroughly investigated. How could there be no death omen of death in the lunar nature of the left channel? The omniscient ones have said that the sun fully moving in the right channel is the death omen of death, but these are the words of the ignorant. Here, the deity of more than three years is the life-wind of the sun's sound, and the master of the three directions is the downward-clearing wind of the moon's sound. Here, the masters of Ida, red-yellow, and Sushumna are life and the sun, because they run upwards from the navel. The masters of the channels of feces, urine, and semen are downward-clearing, because they run downwards from the navel. Thus, the moon has three qualities below, and the sun above has the mandala and the five qualities of the five realms. Therefore, from the lower and upper channels, with the distinction of three qualities, the left channel has the death omen of the moon, and with the distinction of five qualities, the right channel has the death omen of the sun. This is the determination of the death omens of the moon and the sun. Now, beginning with "the year of time," etc., the characteristics of death at the time when the central channel is completely perfected are explained. Here, in the bodies of men and women, life runs completely with the distinctions of vigor, dust, and darkness. In the ten months plus half, up to ninety-six years, five mandalas will descend on the left and right. The time between three years and three directions is the time of the central channel, which is the determination of people who live to be a hundred years old. Among them, the three channels of the left, right, and central channels have the nature of vigor, dust, and darkness. From these channels, death is seized by the count of the dark channel running, the nature of life and downward-clearing, and runs in the left and right with unequal and equal days and nights, that is, the year of time, that is, between three years and three directions, due to the passage of days and nights. Days and nights are eleven hundred hundreds plus twenty-five, and due to their passage, they move and run until life is exhausted, which is called the moon, that is, the path of the left, and the path of the sun on the right, with unequal and equal days and nights gradually increasing, if born at an unequal time, such as a sheep.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
གཡོན་པའི་རྩ་ལ་ཉིན་ཞག་གཅིག་རྒྱུའོ། །གལ་ཏེ་གླང་ལ་སོགས་པ་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར་ན་གཡས་པ་ལ་ཉིན་ཞག་གཉིས་རྒྱུའོ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་འཕོ་བའི་དབྱེ་བ་ནི་མི་མཉམ་མཉམ་པའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཀྱིས་གཡོན་པ་ལ་རྒྱུ་བའི་མཇུག་དང༌། གཡས་པ་ལ་རྒྱུ་བའི་མཇུག་ཏུ་རྒྱུ་བའི་ཉིན་ཞག་གི་ཆེད་ཀྱིས་བྱེད་པ་ནི་བཅུ་གཉིས་རྩིབས་ཀྱི་ཁྱིམ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་རིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཡོངས་སུ་དོར་བའི་སླད་དུ་སྟེ། གཡོན་གྱི་རྩ་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟད་པའི་དོན་དུ་འཕོ་བར་བྱེད་ཅིང་གཡས་ཀྱི་རྩལ་ས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟད་པའི་དོན་དུ་འཕོ་བར་བྱེད་དོ། །འདིར་གཡོན་པ་ལ་རྒྱུ་བའི་ཉིན་ཞག་ལྔ་དང༌། འཕོ་བའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཀྱིས་ལུག་ལ་སོགས་པ་མི་མཉམ་པའི་འདབ་མ་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་སྟོང་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འབབ་པ་སྲོག་གི་རླུང་གིས་འདོར་རོ། །གཡས་པ་ལ་རྒྱུ་བའི་ཉིན་ཞག་དྲུག་དང༌། འཕོ་བའི་ཉིན་ཞག་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས་གླང་ལ་སོགས་པ་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འབབ་པ་སྲོག་གིས་འདོར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་པའི་རྩ་ལ་ཉིན་ཞག་བཅུ་གཅིག་གིས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོར་རོ། །གཡས་པ་ལ་ཉིན་ཞག་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་པའི་འདབ་མ་ལ་ཉིན་ཞག་བཅུ་བདུན་གྱིས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོར་རོ། །གཡས་པའི་འདབ་མ་ལ་ཉིན་ཞག་བཅྭ་བརྒྱད་ཀྱིས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོར་རོ། །སླར་ཡང་གཡོན་པའི་འདབ་མ་ལ་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་གྱིས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོར་རོ། །གཡས་པའི་འདབ་མ་ལ་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོར་རོ། །སླར་ཡང་གཡོན་པའི་འདབ་མ་དྲུག་ལ་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོར་རོ། །གཡས་པ་ལ་ཉིན་ཞག་གསུམ་ཅུས་ནམ་
མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོར་ཏེ། དེ་ལྟར་མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་གཡོན་པ་དང་གཡས་པ་ལ་རྒྱུ་བ་དང༌། ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་པོ་རྣམས་ཀྱི་འཕོ་བའི་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུས་དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྩའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཡོངས་སུ་འདོར་རོ། །དེ་ནས་གཡོན་པའི་རྩ་མི་མཉམ་པའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་རྒྱུ་བའི་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་དང༌། འཕོ་བའི་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་གིས་ཀྱང་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་ཁམས་ཟད་དོ། །གཡས་པའི་རྩ་ལ་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྒྱུ་བ་དང༌། འཕོ་བའི་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱང་རྡུལ་གྱི་ཁམས་ཟད་དོ། །དེ་

【汉语翻译】
左脉运行一日。如果出生在与牛等同类的时轮中，则右脉运行二日。之后，再次转变的差别是，以不相等和相等的昼夜，在左脉运行的末尾和右脉运行的末尾运行的昼夜之故，是为了在十二辐的家之轮上依次完全舍弃五轮。左脉为了虚空等轮完全耗尽之义而转变，右脉为了土地等轮完全耗尽之义而转变。此处，左脉运行的五日和转变的昼夜，对于羊等不相等的六瓣，空性之轮完全降临，由命气舍弃。右脉运行的六日和转变的六日，对于牛等相等的六时轮，土地之轮完全降临，由命气舍弃。同样，左脉以十一日舍弃风轮。右脉以十二日舍弃水轮。同样，左脉之瓣以十七日舍弃火轮。右脉之瓣以十八日舍弃火轮。再次，左脉之瓣以二十三日舍弃水轮。右脉之瓣以二十四日舍弃风轮。再次，左脉六瓣以二十九日舍弃土轮。右脉以三十日舍弃虚空之轮。如此，不相等和相等的昼夜在左脉和右脉运行，三十昼夜的转变昼夜以三十日完全舍弃十二时轮的脉之瓣上的五轮。之后，左脉在不相等的瓣上运行的三十一日和转变的三十一日也耗尽了精力的界。右脉运行三十二日和转变的三十二日也耗尽了微尘的界。这

【英语翻译】
The left channel runs for one day. If one is born in a Kalachakra associated with the Ox and so on, the right channel runs for two days. Then, the distinction of transformation is that the unequal and equal days and nights cause the end of the left channel's flow and the end of the right channel's flow to be used for the days and nights of flow, in order to completely abandon the five mandalas in sequence on the wheel of the twelve-spoked house. The left channel transforms for the purpose of exhausting the mandala of space and so on, and the right channel transforms for the purpose of exhausting the mandala of earth and so on. Here, the five days and nights of the left channel's flow and the days and nights of transformation, for the six unequal petals such as the Sheep, the mandala of emptiness completely descends, and the life-wind abandons it. The six days and nights of the right channel's flow and the six days and nights of transformation, for the six equal Kalachakras such as the Ox, the mandala of earth completely descends, and the life-wind abandons it. Similarly, the left channel abandons the wind mandala with eleven days and nights. The right channel abandons the water mandala with twelve days and nights. Similarly, the left petal abandons the fire mandala with seventeen days and nights. The right petal abandons the fire mandala with eighteen days and nights. Again, the left petal abandons the water mandala with twenty-three days and nights. The right petal abandons the wind mandala with twenty-four days and nights. Again, the six left petals abandon the earth mandala with twenty-nine days and nights. The right channel abandons the space mandala with thirty days and nights. Thus, the unequal and equal days and nights flow in the left and right channels, and the thirty days and nights of transformation completely abandon the five mandalas on the petals of the twelve Kalachakra channels with thirty days. Then, the thirty-one days and nights of the left channel's flow on the unequal petals and the thirty-one days and nights of transformation also exhaust the element of vigor. The thirty-two days and nights of the right channel's flow and the thirty-two days and nights of transformation also exhaust the element of dust. That

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ནས་མི་མཉམ་པའི་འདབ་མ་ལ་རྒྱུ་བའི་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དང་འཕོ་བའི་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱིས་མུན་པའི་ཁམས་ཟད་དེ། དེ་ལྟར་བད་ཀན་གྱི་རྩ་ཟད་པ་ནི་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་ཁམས་དང༌། མཁྲིས་པའི་རྩ་ཟད་པ་ནི་རྡུལ་གྱི་ཁམས་དང༌། རླུང་གི་རྩ་ཟད་པ་ནི་མུན་པའི་ཁམས་ཞེས་བརྗོད་དེ་རྒྱུ་བའི་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དང་འཕོ་བའི་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱིས་སོ། །ཁྱིམ་གཉིས་ཀའི་ཉིན་ཞག་བསྡུས་པས་ཉིན་ཞག་གསུམ་གྱིས་དམན་པའི་ལོ་གསུམ་དང༌། ཕྱོགས་གསུམ་གྱིས་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་དང་སྙིང་སྟོབས་དང༌། རྡུལ་དང་མུན་པའི་རྩ་གཅོད་པ་ནི་སྲོག་གི་རླུང་གིས་གནས་ཡོངས་སུ་འདོར་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཟླ་བ་དང་ཇི་སྲིད་ལོ་གསུམ་གྱི་ཉིན་ཞག་རྣམས་སྲོག་རྒྱུ་བས་སོ། །དེ་ནས་གཞན་ནི་སུམ་ཅུ་དག་དང་སྟེ་མངལ་བཟུང་བའི་ཟླ་བའི་ཉིན་ཞག་གི་ཚོགས་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུའི་བདག་ཉིད་དང༌། འཚོ་བ་དག་གི་མཚན་མོ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་གཡས་པའི་རྩ་ལ་རྒྱུ་ཞིང་འཕོ་བ་ཐམས་ཅད་མེད་པས། ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་རྣམས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་སྟེ། འདིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང༌། ས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ལྔ་དང༌། ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ལྔ་དང༌། དྲི་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལྔ་དང༌། བཤང་ལམ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་དབང་
པོ་ལྔ་དང༌། སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་དབང་པོའི་ཡུལ་ལྔ་སྟེ། འདི་དག་རྣམས་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱིས་གཅོད་ཅིང་ཕན་ཚུན་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དབུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཟད་པའི་དོན་དུ་ཉིན་ཞག་གཅིག་དབུ་མ་ལ་འཇུག་གོ །ཕུང་པོ་དྲུག་པ་དང༌། ཁམས་དྲུག་པ་དང༌། དབང་པོ་དྲུག་པ་དང༌། ཡུལ་དྲུག་པ་དང༌། ལས་ཀྱི་དབང་པོ་དྲུག་པ་དང༌། ལས་ཀྱི་དབང་པོའི་ཡུལ་དྲུག་པ་ཁུ་བ་འཕོ་བ་ནི་འཆི་བའི་མཐར་འགྱུར་ཏེ། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་གཅད་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དབུགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་འཆི་བའི་དབུགས་རྒྱུ་བ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ལུས་ལ་དབུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ཆུ་སྲང་གི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཆུ་ཚོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ཉིན་ཞག་གི་འཁོར་ལོ་ནི་ཕྱི་རོལ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལ་དབུགས་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ནི་དབུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །ཆུ་སྲང་དྲུག་ཅུའི་བདག་ཉིད་ནི་ཆུ་སྲང་གི་འཁོར་ལོའོ། །

【汉语翻译】
从不平等的花瓣上运行的三十三天和转移的三十三天耗尽了黑暗的界限。 这样，黏液的根源耗尽是勇气的界限，胆汁的根源耗尽是微尘的界限，风的根源耗尽被称为黑暗的界限，通过运行的三十三天和转移的三十三天来实现。两个家庭的日数加起来，比三年少三天，三个方向多出二十二天的十一个世纪。 切断五个坛城以及勇气、微尘和黑暗的根源，是生命之风完全放弃其位置。 这样，半个月和长达三年的日子都由生命运行。 然后，其他三十个是怀孕月份的日数集合，具有三十日的性质。在生存的三个夜晚之间，它在右脉中运行，并且没有所有的转移。在三十三天中，蕴和界限被完全切断。 在这里，有色蕴等五蕴，地界等五界，身体的感官等五根，气味等五境，排泄道等五种行为的感官，以及说话等五种行为感官的境。 这些都在三十三天中被切断，并且彼此之间没有正确的结合。 然后，为了耗尽呼吸之轮的意义，一天进入中脉。 第六蕴、第六界、第六根、第六境、第六种行为的感官，以及第六种行为感官的境，精液的转移变成了死亡的终结。 这是蕴、界和生处被完全切断的确定性。 现在，据说由于呼吸等原因而生者的死亡呼吸在运行。 在这里，身体上的呼吸之轮、水漏之轮、时钟之轮和昼夜之轮，就像外面一样，也在身体上。 其中，六息的自性是呼吸之轮。 六十水漏的自性是水漏之轮。

【英语翻译】
The thirty-three days running from the unequal petals and the thirty-three days of transfer exhaust the realm of darkness. Thus, the exhaustion of the root of phlegm is the realm of courage, the exhaustion of the root of bile is the realm of dust, and the exhaustion of the root of wind is called the realm of darkness, which is accomplished by the thirty-three days of running and the thirty-three days of transfer. The sum of the days of both houses becomes eleven centuries less three days than three years, and twenty-two days more in three directions. Cutting off the five mandalas and the roots of courage, dust, and darkness is when the life-wind completely abandons its position. Thus, the half-month and the days of as long as three years are run by life. Then, the other thirty are the collection of days of the month of conception, having the nature of thirty days. In between the three nights of survival, it runs in the right channel, and there is no all transfer. In the thirty-three days, the aggregates and realms are completely cut off. Here, there are the five aggregates such as form, the five realms such as earth, the five senses such as the body's senses, the five objects such as smells, the five senses of action such as the excretory passage, and the five objects of the senses of action such as speech. These are all cut off in thirty-three days, and there is no correct union with each other. Then, in order to exhaust the meaning of the wheel of breath, one day enters the central channel. The sixth aggregate, the sixth realm, the sixth sense, the sixth object, the sixth sense of action, and the object of the sixth sense of action, the transfer of semen becomes the end of death. This is the certainty that the aggregates, realms, and birthplaces are completely cut off. Now, it is said that the dying breath of those born due to breath, etc., is running. Here, the wheel of breath, the wheel of water clock, the wheel of hours, and the wheel of day and night on the body are the same as on the outside. Among them, the nature of six breaths is the wheel of breath. The nature of sixty water clocks is the wheel of water clock.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུའི་བདག་ཉིད་ནི་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །ཉིན་ཞག་སྟོང་བརྒྱད་ཅུའི་བདག་ཉིད་ནི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །ཉིན་ཞག་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ནི་དུས་ཀྱི་འཆི་བའི་ཉིན་ཞག་གི་འཁོར་ལོའོ། །འཁོར་ལོ་འདི་རྣམས་ལ་འཆི་བ་ནི་དབུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་ཆུ་སྲང་གི་རང་བཞིན་དང་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་ཉིན་ཞག་གི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་སྟེ། གཡོན་གྱི་རྩ་དང་གཡས་ཀྱི་རྩ་ལ་གྲངས་བཞིན་དུ་རེ་རེ་ལྷག་པས་སོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་དབུགས་རྒྱུ་བ་ནི་བགྲོད་པའི་ཡན་ལག་ལས་ནི་ལོ་བདུན་དག་གིས་ཞེས་པ་སྟེ། འདིར་སྐྱེས་པ་གང་ལ་ལོ་བརྒྱའི་མཚམས་སུ་འཆི་ལྟས་མེད་ན་དུས་ཀྱི་འཆི་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་བགྲོད་པ་གཉིས་ནི་གཡོན་པའི་རྩ་དང་གཡས་པའི་རྩ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་འབབ་པ་ཅན་གྱི་སྲོག་གི་རླུང་འབབ་པོ། །དེ་ནས་བགྲོད་པ་གསུམ་པ་ལ་གཡོན་པའི་རྩའི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབུགས་གཅིག་རྒྱུའོ། །བཞི་པ་ལ་མི་རྒྱུའོ། །དེ་ནས་ལོ་གསུམ་པའི་བགྲོད་པ་ལྔ་པ་ལ་གཡས་པའི་རྩའི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབུགས་གཉིས་རྒྱུའོ། །སླར་ཡང་
བགྲོད་པ་དྲུག་པ་ལ་མི་རྒྱུའོ། །དེ་ནས་བགྲོད་པ་བདུན་པ་ལ་གཡོན་པའི་རྩའི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབུགས་གསུམ་རྒྱུའོ། །བརྒྱད་པ་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དགུ་པ་ལ་གཡས་པའི་རྩའི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཟུགས་བཞི་རྒྱུའོ། །བཅུ་པ་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་གཡོན་གྱི་རྩའི་སྟོང་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབུགས་ལྔ་རྒྱུའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་བགྲོད་པ་བཅུ་གསུམ་པ་ལ་གཡས་པའི་རྩའི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབུགས་དྲུག་རྒྱུའོ། །བགྲོད་པ་བཅུ་བཞི་པ་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དབུགས་དྲུག་གིས་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེ་ནི་ལི་བཏཱའམ་ཆུ་སྲང་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ལ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཟླ་བས་དམན་པའི་ལོ་བདུན་ནོ། །མཚམས་འདི་ནས་ཆུ་སྲང་གི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་དབུགས་རྒྱུ་བར་མི་འགྱུར་ཞིང་ཆུ་སྲང་གི་དངོས་པོས་ཆུ་སྲང་རྒྱུ་བ་ནི་བགྲོད་པ་འགྲོ་བའི་དབང་ལས་ལོ་ནི་དྲུག་ཅུས་ཀྱང་ཞེས་པ་སྟེ། ལོ་བདུན་པོ་དེའི་སྟེང་དུ་གཞན་ལོ་དྲུག་ཅུ་ཇི་སྲིད་པར་གཅིག་གིས་བར་དུ་ཆོད་པའི་བགྲོད་པ་དག་གིས་གཡོན་གྱི་རྩའི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཅིག་ལ་སོགས་པས་མི་མཉམ་པའི་ཆུ་སྲང་རྣམས་ཆུ་སྲང་ལྔ་བཅུ་རྩ་དགུའི་པར་དང༌། གཡས་ཀྱི་རྩའི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཉིས་ལ་སོགས་པས་མཉམ་པ་རྣམས་ཆུ་སྲང་ད

【汉语翻译】
六十时分之自性是时轮。一千八十昼夜之自性是死相之轮。五十有六昼夜加上一千一百之自性是时之死昼夜之轮。此等轮之死因是气息之自性与水漏之自性及时分之自性与昼夜之自性之因，左脉与右脉如数各各增加。首先略微气息运行是行之支分中以七年等说，此处任何男子于百岁之际若无死相则将发生时之死。其二行是左脉与右脉有五坛城降临之命气降临。之后第三行于左脉之虚空坛城运行一息。第四不行。之后三年之第五行于右脉之地坛城运行二息。再次
第六行不行。之后第七行于左脉之虚空坛城运行三息。第八不行。如是第九于右脉之地坛城运行四形。第十不行。再次第十一于左脉之空性坛城运行五息。第十二不行。之后第十三行于右脉之地坛城运行六息。第十四行不行。如是六息为一轮，其变为利巴或一水漏。此有少于半月之七年。自此处气息不再于水漏之轮上运行，水漏之事物运行水漏是行之行进力中以年亦六十说，于彼七年之上其他六十年间以一间隔之行等，于左脉之虚空坛城以一等开始之不相等之水漏等五十九水漏之像，于右脉之地坛城以二等开始之相等之水漏等水漏

【英语翻译】
The nature of sixty time units is the wheel of time. The nature of one thousand and eighty days and nights is the wheel of omens of death. The nature of one thousand one hundred and fifty-six days and nights is the wheel of the days and nights of the death of time. For these wheels, death is caused by the nature of breath, the nature of water clock, the nature of time units, and the nature of days and nights, with each of the left and right channels increasing one by one according to the number. First, the slight movement of breath is said to be from the limb of movement, such as seven years. Here, if any man has no omens of death at the age of one hundred, then the death of time will occur. The second movement is the life-force wind descending with five mandalas descending on the left and right channels. Then, in the third movement, one breath moves in the sky mandala of the left channel. The fourth does not move. Then, in the fifth movement of the third year, two breaths move in the earth mandala of the right channel. Again,
the sixth movement does not move. Then, in the seventh movement, three breaths move in the sky mandala of the left channel. The eighth does not. Similarly, in the ninth, four forms move in the earth mandala of the right channel. The tenth does not. Again, in the eleventh, five breaths move in the emptiness mandala of the left channel. The twelfth does not. Then, in the thirteenth movement, six breaths move in the earth mandala of the right channel. The fourteenth movement does not. Thus, six breaths make a wheel, which becomes a lipa or one water clock. This has seven years less than half a month. From this point, breath no longer moves on the wheel of the water clock, and the substance of the water clock moves the water clock, which is said to be sixty years in the power of the movement of movement. On top of those seven years, during the other sixty years, with movements separated by one, etc., in the sky mandala of the left channel, unequal water clocks starting with one, etc., are like fifty-nine water clocks, and in the earth mandala of the right channel, equal water clocks starting with two, etc., are water clocks.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ྲུག་ཅུའི་བར་དུ་མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་འདབ་མ་དྲུག་དྲུག་ལ་རྒྱུའོ། །ཆུ་སྲང་དྲུག་ཅུས་ཆུ་སྲང་གི་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེ་ཉིད་ནི་ཆུ་ཚོད་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ལོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་མཚམས་འདི་ནས་འཆི་བ་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཆུ་ཚོད་རྒྱུ་བ་ནི་ཟླ་བ་གསུམ་ལས་སུམ་ཅུའི་ལོ་ཡིས་ཞེས་པ་སྟེ་སླར་ཡང་ཆུ་ཚོད་གཅིག་དང་པོར་བྱས་ནས་གཡོན་གྱི་རྩ་དང་གཡས་ཀྱི་རྩ་ལ་མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའི་ཆུ་ཚོད་གཅིག་གིས་བར་དུ་ཆོད་པས་རྒྱུ་སྟེ། བགྲོད་པ་ཕྱེད་ལ་ཟླ་བ་གསུམ་གྱིས་གཡོན་གྱི་རྩའི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཆུ་ཚོད་གཅིག་རྒྱུའོ། །གཞན་ཟླ་བ་གསུམ་གྱིས་མ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་གཞན་བགྲོད་པ་བྱེད་ལ་ཟླ་བ་གསུམ་གྱིས་གཡས་ཀྱི་རྩའི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཆུ་ཚོད་གཉིས་རྒྱུའོ། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་གསུམ་གསུམ་
གྱིས་གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་ཁྱིམ་གྱི་འདབ་མ་དྲུག་དྲུག་གིས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཆི་བའི་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་པོ་རྣམས་རྒྱུའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཟླ་བའི་དམན་པའི་ལོ་དགུ་བཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་མཚམས་སུ་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱུ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཉིན་ཞག་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་རྩ་ལ་ཉིན་ཞག་གི་རང་བཞིན་གྱིས་ཉིན་ཞག་གི་འཁོར་ལོ་སྔར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་རྒྱུ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཉིན་ཞག་བགྲོད་པའི་དབང་ལས་དུས་ཀྱི་ལོ་དང༌། ཕྱོགས་ཀྱིས་ཀྱང་ཞེས་པ་སྟེ། ལོ་གསུམ་དང་ཕྱོགས་གསུམ་དང་ཀྱང་ཡིག་གིས་གཞན་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུས་ཀྱང་ངོ༌། །འདིར་འཆི་བའི་ཉིན་ཞག་རྒྱུ་བའི་གྲངས་ནི་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དག་ལས་ཕྱེད་བཅས་སུམ་ཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བགོས་པའི་ཞེས་པ་སྟེ། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་ལས་ཐོབ་པའི་ཉིན་ཞག་གི་ཚོགས་ནི་ལྟེ་བའི་མཐར་ཐུག་པར་རིག་པར་བྱའོ། །འདིར་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་ཐོབ་པ་རྒྱུ་བའི་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་དང༌། ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དང༌། ཆུ་སྲང་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ་དང༌། ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་དབུགས་གཉིས་ཏེ། འདི་དག་ལས་ཉིན་ཞག་གཅིག་ནི་ལྟེ་བ་ལའོ། །ལྷག་མ་ནི་གཡོན་དང་གཡས་པའི་འཆི་ལྟས་སུ་རིག་པར་བྱའོ། །ཉིན་ཞག་སོ་སོར་རྒྱུ་བ་ནི་ཆུ་ཚོད་ལྷག་པར་འགྱུར་ཏེ། མཐའི་རྒྱུ་བ་ནི་གཡས་པའི་རྩ་ལའོ། །དུས་ཀྱི་འཆི་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཕྱོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་འཆད་པ་གསུངས་ཏེ།

【汉语翻译】
在六十之间，流转着不平等和相等的时轮的自性之六瓣。六十刹那为一个刹那之轮，那即变为一个小时。从六十七岁这个界限开始，死亡以小时的自性流逝，所谓“三个月中的三十年”，即再次以一个小时为开始，在左脉和右脉之间，以不平等和相等的一个小时为间隔而流逝。经过一半的路程，三个月的时间，一个小时流向左脉的虚空轮。其他三个月则不是这样。再次，经过另一半的路程，三个月的时间，两个小时流向右脉的土地轮。这样，三个月三个月地，通过左边和右边的房屋的六瓣，以死亡小时的自性，六十个小时都在虚空轮和土地轮上流逝。因此，在包含一半的月亮的减少的九十七岁时，时轮流转，那即变为一天。然后，左脉和右脉以昼夜的自性，按照先前所说的顺序流转昼夜之轮。因此，从昼夜运行的力量来看，时间的年份和方向也是如此，即三年和三个方向，并且“也”字表示其他三十个昼夜也是如此。这里，死亡昼夜流逝的数目，是从时间之轮中除以包含一半的三十二而得到的，即从超过二十五的一千一百中获得的昼夜之集合，应知是到达了中心的终点。这里，通过包含一半的三十二所获得的流逝的三十四个昼夜，以及三十六个小时，五十五个刹那，以及包含一半的两个呼吸，从这些中，一个昼夜是属于中心的。剩余的应知是左边和右边的死亡预兆。每天流逝的是多余的小时，最后的流逝是在右脉。这是时间的死亡的确定。现在，从“方向”等开始，讲述了中心轮等脉。

【英语翻译】
Between the sixty, the six petals of the nature of unequal and equal time-wheel flow. Sixty kshanas are a wheel of kshanas, which becomes one hour. From this limit of sixty-seven years, death flows with the nature of hours, so-called "thirty years in three months," that is, again starting with one hour, between the left and right channels, it flows with an interval of one unequal and equal hour. After half the journey, in three months, one hour flows to the sky wheel of the left channel. The other three months are not so. Again, after another half of the journey, in three months, two hours flow to the earth wheel of the right channel. Thus, three months by three months, through the six petals of the left and right houses, with the nature of the death hour, all sixty hours flow on the sky wheel and the earth wheel. Therefore, at the ninety-seventh year of the decreasing moon with half, the time-wheel flows, which becomes one day. Then, the left and right channels, with the nature of day and night, flow the wheel of day and night in the order previously mentioned. Therefore, from the power of the passage of day and night, the years of time and the directions are also so, that is, three years and three directions, and the word "also" indicates that the other thirty days and nights are also so. Here, the number of days and nights of death flowing is obtained by dividing the time wheel by thirty-two with half, that is, the collection of days and nights obtained from eleven hundred exceeding twenty-five, should be known to have reached the ultimate end of the center. Here, the thirty-four days and nights flowing obtained by thirty-two with half, and thirty-six hours, fifty-five kshanas, and two breaths with half, from these, one day and night belongs to the center. The remainder should be known as the omens of death on the left and right. What flows each day and night becomes an excess hour, and the final flow is in the right channel. This is the certainty of the death of time. Now, starting from "direction" etc., the channels of the center wheel etc. are explained.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
 འདིར་ལྟེ་བ་ལ་ཁྱིམ་གྱི་རྩ་བཅུ་གཉིས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ཅུ་འབབ་པར་བྱེད་པ་དྲུག་ཅུ་སྟེ། དགུ་ཡིས་བསྣུན་པའི་ལག་འགྲོ་ཞེས་པ་བརྒྱད་ལ་དགུ་ཡིས་བསྣུན་པ་ནི་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །དགུ་ཡིས་བསྣུན་པའི་ལག་འགྲོ་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་འདི་ལས་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་ལ་རྩ་ནི་གཅོད་པར་བྱེད་དོ། །འདིར་ཕྱོགས་ནི་ཉིན་ཞག་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་རིག་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱོགས་དེས་ལོ་གསུམ་ལ་གཡོན་གྱི་སྟོང་པ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབབ་པར་བྱེད་པའི་རྩ་སུམ་ཅུ་འདོར་ཞིང་གཡས་ཀྱི་ས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་
འཁོར་འབབ་པར་བྱེད་པ་སུམ་ཅུ་འདོར་རོ། །དེ་ལྟར་སུམ་ཅུ་སུམ་ཅུ་སྟེ་ཕྱོགས་དྲུག་ཅུས་སྲོག་གི་རླུང་གིས་ཡོངས་སུ་འདོར་རོ། །ཐམས་ཅད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྩ་རྣམས་ལས་ལོ་གསུམ་གྱི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱིས་དྲུག་གིས་ཆ་ཤས་ཡོངས་སུ་དོར་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་འབབ་པར་བྱེད་པ་འདོར་རོ། །ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱ་བ་ཞེས་པའི་ཚིགས་ལས་ཉིན་ཞག་རྩེ་མོ་ཅན་གྱིས་རྩ་ནི་རེ་རེ་འདོར་ཞེས་པ་ལས་འདིར་ལུས་ལ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་ལག་པ་དག་གི་ཚིགས་དྲུག་དང་རྐང་པ་དག་གི་ཚིགས་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པའི་འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །ཚིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོ་སོ་ལ་རྩ་སུམ་ཅུ་སྟེ་ཚིགས་བཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་ལ་རྩ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའོ། །དེ་རྣམས་ལས་གཡས་པའི་ཕྲག་པ་དང་དཔུང་པའི་ཚིགས་པ་ལ་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཚེས་གྲངས་སུམ་ཅུའི་དབྱེ་བས་རྩ་སུམ་ཅུའོ། །གཡོན་པའི་ཕྲག་པ་དང་དཔུང་པའི་ཚིགས་ལ་དབོའི་ཟླ་བའི་ཚེས་གྲངས་སུམ་ཅུའི་དབྱེ་བས་རྩ་སུམ་ཅུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡས་པའི་ཉེ་བའི་དཔུང་པའི་ཚིགས་ལ་ནག་པའི་ཟླ་བའི་རྩ་རྣམས་སོ། །གཡོན་པའི་ཉེ་བའི་དཔུང་པའི་ཚིགས་ལས་གའི་ཟླ་བའི་རྩ་རྣམས་སོ། །གཡས་པའི་ལག་པ་དང་ཉེ་བའི་དཔུང་པའི་ཚིགས་ལ་སྣོན་གྱི་ཟླ་བའི་རྩ་རྣམས་སོ། །གཡོན་པའི་ལག་པ་དང་ཉེ་བའི་དཔུང་བའི་ཚིགས་ལ་ཆུ་སྟོད་ཀྱི་ཟླ་བའི་ཚེས་གྲངས་སུམ་ཅུའི་དབྱེ་བས་རྩ་སུམ་ཅུ་སྟེ་ལག་པ་དག་གི་ཚིགས་དྲུག་གི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་དྲུག་ལ་རྩ་བརྒྱད་ཅུ་ལྷག་པའི་བརྒྱའོ། །དེ་ནས་གཡས་པའི་བརླ་དང་དཔྱིའི་ཚིགས་ལ་གྲོ་བཞིན་གྱི་ཟླ་བའི་ཚེས་སུམ་ཅུའི་དབྱེ་བས་རྩ་སུམ་ཅུའོ། །གཡོན་པའི་བརླ་དང་དཔྱིའི་ཚིགས་ལ་ཁྲུམས་ཀྱི་ཟླ་བའི་རྩ་སུམ་ཅུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡས་པའི་བརླ་དང་བྱིན་པའི་ཚིགས་ལ་ཐ་སྐར་གྱི་ཟླ་བའི་རྩ་སུམ

【汉语翻译】
此處臍間有十二個家之脈，及六十個輪，即有六十。所謂九乘之手行，即八乘以九，則變為七十二。九乘之手行，從此臍輪，於方與方之間斷脈。此處一方以十八日可知。彼方於三年中，捨棄左方之空等輪所降之三十脈，並捨棄右方之地等輪所降之三十脈。如是三十三十，即六十方，以命氣完全捨棄。總之，從輪之脈中，以三年之方，完全捨棄六分之部分，而捨棄五輪所降者。從名為業輪之句中，以具頂點之日夜，脈則一一捨棄，因此於此身中，業輪即手之六節與足之六節，由十二個月之區分，以十二之區分而各異之十二輪之自性。各個節之輪有三十脈，即十二節中有三百六十脈。彼等之中，於右肩與臂之節，以寶瓶月之三十日之區分，有三十脈。於左肩與臂之節，以射手月之三十日之區分，有三十脈。如是，於右近臂之節，為黑月之脈。於左近臂之節，為蛾月之脈。於右手與近臂之節，為增月之脈。於左手與近臂之節，以水星月之三十日之區分，有三十脈，即手之六節之業輪六種，有一百八十脈。接著，於右腿與髖之節，以磨羯月之三十日之區分，有三十脈。於左腿與髖之節，為室女月之三十脈。如是，於右腿與膝之節，為天蝎月之三十脈。

【英语翻译】
Here, at the navel, there are twelve channels of the houses and sixty wheels, that is, there are sixty. The so-called hand movement of nine multiplications, that is, eight multiplied by nine, then becomes seventy-two. The hand movement of nine multiplications, from this navel wheel, cuts the channels between the directions. Here, one direction can be known by eighteen days. That direction, in three years, abandons the thirty channels that descend from the wheels of emptiness, etc., on the left side, and abandons the thirty channels that descend from the wheels of earth, etc., on the right side. Thus, thirty and thirty, that is, sixty directions, are completely abandoned by the life force. In short, from the channels of the wheels, with the directions of three years, completely abandon the part of six parts, and abandon what is descended by the five wheels. From the sentence called the wheel of action, with the days and nights with apexes, the channels are abandoned one by one, therefore, in this body, the wheel of action is the six joints of the hands and the six joints of the feet, from the division of twelve months, with the division of twelve, the nature of the twelve different wheels. Each wheel of the joints has thirty channels, that is, the twelve joints have three hundred and sixty channels. Among them, at the joint of the right shoulder and arm, with the division of thirty days of the Aquarius month, there are thirty channels. At the joint of the left shoulder and arm, with the division of thirty days of the Sagittarius month, there are thirty channels. Likewise, at the joint of the right near arm, are the channels of the dark month. At the joint of the left near arm, are the channels of the Pisces month. At the joint of the right hand and near arm, are the channels of the intercalary month. At the joint of the left hand and near arm, with the division of thirty days of the Mercury month, there are thirty channels, that is, the six kinds of action wheels of the six joints of the hands, there are one hundred and eighty channels. Then, at the joint of the right thigh and hip, with the division of thirty days of the Capricorn month, there are thirty channels. At the joint of the left thigh and hip, are the thirty channels of the Virgo month. Likewise, at the joint of the right thigh and knee, are the thirty channels of the Scorpio month.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་ཅུའོ། །གཡོན་པའི་བརླ་དང་བྱིན་པའི་ཚིགས་ལ་སྨིན་དྲུག་གི་ཟླ་བའི་རྩ་སུམ་ཅུའོ། །གཡས་པའི་རྐང་པ་དང་བྱིན་པའི་ཚིགས་ལ་མགོའི་ཟླ་བའི་རྩ་སུམ་ཅུའོ། །གཡོན་པའི་རྐང་པ་དང་བྱིན་པའི་ཚིགས་ལ་རྒྱལ་གྱི་ཟླ་བའི་ཚེས་སུམ་ཅུའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྩ་སུམ་ཅུ་སྟེ་དེ་ལྟར་རྐང་པ་དག་གི་ཚིགས་དྲུག་གི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་རྩ་
བརྒྱད་ཅུ་ལྷག་པའི་བརྒྱའོ། །ལས་ཀྱི་དབང་པོའི་བྱ་བ་འཇུག་པའི་དང་པོར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །རྩ་འདི་དག་ལས་ཉིན་ཞག་རྩེ་མོ་ཅན་གྱིས་ཏེ་སོ་སོར་ཉིན་ཞག་གསུམ་གསུམ་གྱིས་རྒྱུ་བ་ལས་ལོ་གསུམ་གྱི་ཉིན་ཞག་བརྒྱད་ཅུ་ལྷག་པའི་སྟོང་གི་གྲངས་འདི་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་སྲོག་གི་རླུང་གིས་འདོར་རོ། །བྱ་བ་ཞེས་པའི་ཞེས་པ་ནི་ལེན་པ་དང་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བྱ་བ་ཞེས་པ་སྟེ། ལག་པ་དང་རྐང་པའི་སོར་མོའི་ཚིགས་དྲུག་ཅུ་རྣམས་ལ་རྩ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་སྟོང་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །ཚིགས་སོ་སོ་ལ་གནས་པ་ནི་རྩ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་དོ། །ཚིགས་དྲུག་ཅུ་པོ་རྣམས་ལ་རྩ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའོ། །དེ་དག་ལས་རྩ་སོ་སོ་ནི་ཉིན་ཞག་གསུམ་གསུམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་འདོར་ཏེ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་གཡས་པའི་ལག་པ་དང་ཉེ་བའི་དཔུང་བའི་ཚིགས་པ་ལ་རྩ་སུམ་ཅུ་འདོར་བ་དེའི་ཚེ་ལག་པ་གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་ལྔའི་སྟེང་རྣམས་སུ་རྩ་དྲུག་དྲུག་འདོར་ཏེ། དེ་ལྟར་ཟླ་བའི་ཉིན་ཞག་ཚེས་རྣམས་ཀྱིས་སོར་མོ་ལྔ་པོ་རྣམས་ལ་རྩ་སུམ་ཅུ་འདོར་རོ། །གཡོན་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་གཡས་པའི་དཔུང་པ་དང་ཉེ་བའི་དཔུང་པའི་ཚིགས་ལ་འདོར་བ་དེའི་ཚེ་སོར་མོའི་ཚིགས་དབུ་མའི་མཚམས་རྣམས་ལ་རྩ་སུམ་ཅུ་འདོར་རོ། །གཡོན་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་གཡས་པའི་ཕྲག་པ་དང་དཔུང་པའི་ཚིགས་ལ་འདོར་བ་དེའི་ཚེ་སོར་མོའི་འོག་གི་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་རྣམས་ལ་ཉིན་ཞག་དགུ་བཅུས་རྩ་སུམ་ཅུ་འདོར་རོ། །གཡོན་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་གཡས་པའི་རྐང་པ་དང་བྱིན་པའི་ཚིགས་ལ་རྩ་སུམ་ཅུ་འདོར་བ་དེའི་ཚེ་རྐང་པ་གཡས་པའི་སོར་མོའི་སྟེང་གི་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་རྣམས་ལ་ཉིན་ཞག་དགུ་བཅུས་རྩ་སུམ་ཅུ་འདོར་རོ། །གཡོན་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་གཡས་པའི་བྱིན་པ་དང་བརླའི་ཚིགས་ལ་འདོར་བ་དེའི་ཚེ་སོར་མོའི་དབུ་མ

【汉语翻译】
三十。左腿和臀部关节有昴宿星月的三十条脉。右脚和臀部关节有首月的三十条脉。左脚和臀部关节有国王月三十日的自性之三十条脉，如此脚之六关节的业之轮有脉一百八十条。因为是业之自在的作业开始的最初，故名业之轮。从这些脉中，以具顶点的日夜，即各自以三日夜运行，三年中以超过八十日的千数，这三百六十条脉以命气舍弃。所谓作业，是指取和行等作业的缘故，所以说是作业。手和脚的六十个指节有六脉自性的轮，即地、水、火、风、空和智慧之脉的自性。安住于各个关节是六脉的自性。六十个关节有三百六十条脉。从这些脉中，各个脉以三日夜完全舍弃，如业之轮一样。当右手的近臂关节舍弃三十条脉时，右手五个手指之上舍弃六六条脉，如此以月的日夜日期，五个手指舍弃三十条脉。左手也应如是理解。当右臂和近臂关节舍弃时，手指中间关节处舍弃三十条脉。左手也如是。当右肩和手臂关节舍弃时，手指下关节处以九十日夜舍弃三十条脉。左手也应如是理解。当右脚和臀部关节舍弃三十条脉时，右脚脚趾上关节处以九十日夜舍弃三十条脉。左脚也如是。当右臀和腿关节舍弃时，手指中

【英语翻译】
Thirty. The left thigh and hip joint have thirty vessels of the Pleiades month. The right foot and hip joint have thirty vessels of the head month. The left foot and hip joint have thirty vessels of the nature of the thirtieth day of the King's month, thus the wheel of action of the six joints of the feet has one hundred and eighty vessels. Because it is the very beginning of the work of the Lord of Action, it is called the Wheel of Action. From these vessels, with the day and night with apex, that is, each running for three days and nights, in three years, with the number of thousands exceeding eighty days, these three hundred and sixty vessels are abandoned by the life-force wind. The so-called action refers to the performance of actions such as taking and going, so it is called action. The sixty finger joints of the hands and feet have a wheel of six-vessel nature, that is, the nature of the vessels of earth, water, fire, wind, emptiness, and wisdom. Abiding in each joint is the nature of the six vessels. The sixty joints have three hundred and sixty vessels. From these vessels, each vessel is completely abandoned in three days and nights, just like the Wheel of Action. When the joint of the right hand near the arm abandons thirty vessels, six vessels each are abandoned on top of the five fingers of the right hand, thus with the days and nights of the month, the five fingers abandon thirty vessels. The left hand should also be understood in the same way. When the right arm and the joint near the arm are abandoned, thirty vessels are abandoned at the middle joint of the fingers. The left hand is also the same. When the right shoulder and arm joint are abandoned, thirty vessels are abandoned at the lower joint of the fingers in ninety days and nights. The left hand should also be understood in the same way. When the right foot and hip joint abandon thirty vessels, thirty vessels are abandoned at the upper joint of the toes of the right foot in ninety days and nights. The left foot is also the same. When the right hip and leg joint are abandoned, the middle of the fingers

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་རྣམས་ལ་རྩ་སུམ་ཅུ་འདོར་རོ། །རྐང་པ་གཡོན་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་གཡས་པའི་དཔྱི་དང་
བརླའི་ཚིགས་ལ་འདོར་བ་དེའི་ཚེ་རྐང་པའི་སོར་མོའི་འོག་གི་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་རྣམས་ལ་རྩ་སུམ་ཅུ་འདོར་རོ། །གཡོན་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་རྩ་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷའི་ཡི་གེ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་འདིར་གཡོན་པའི་ཕྲག་པ་དང་དཔུང་པའི་ཚིགས་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཐུང་ངུས་ཕྱེ་བའི་ཀ་སྡེ་ལུགས་ལས་བཟློག་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡས་པའི་ཕྲག་པ་དང་དཔུང་པའི་ཚིགས་ལ་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་རིང་པོས་ཕྱེ་བའི་ཀ་སྡེའོ། །གཡོན་པའི་དཔུང་པ་དང་ཉེ་བའི་དཔུང་པའི་ཚིགས་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཐུང་ངུས་ཕྱེ་བའི་ཙ་སྡེའོ། །གཡས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་རིང་པོ་དྲུག་གིས་ཕྱེ་བའོ། །གཡོན་པའི་ལག་པ་དང་ཉེ་བའི་དཔུང་པའི་ཚིགས་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་དྲུག་གིས་ཕྱེ་བའི་ཊ་སྡེའོ། །གཡས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཕྱེ་བའོ། །དེ་ལྟར་བྱང་དུ་བགྲོད་པ་ལ་ཟླ་བ་དྲུག་གོ །དེ་ནས་ལྷོ་ལ་གཡས་པའི་དཔྱི་དང་བརླའི་ཚིགས་ལ་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་རིང་པོ་དྲུག་གིས་ཕྱེ་བའི་པ་སྡེའོ། །གཡོན་པ་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཐུང་ངུས་ཕྱེ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡས་པའི་བྱིན་པ་དང་བརླའི་ཚིགས་ལ་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་དྲུག་གིས་ཕྱེ་བའི་ཏ་སྡེའོ། །གཡོན་པ་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཐུང་ངུས་ཕྱེ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡས་པའི་རྐང་པ་དང་བྱིན་པའི་ཚིགས་ལ་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་རིང་པོ་དྲུག་གིས་ཕྱེ་བའི་ས་སྡེའོ། །གཡོན་པ་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཐུང་ངུས་ཕྱེ་བ་སྟེ་ནམ་མཁའི་གསལ་བྱེད་ལ་སོགས་པ་ལུགས་ལས་བཟློག་པས་སོ། །དེ་ལྟར་རིང་པོ་དང༌། ཐུང་ངུའི་དབྱེ་བས་སྡེ་པ་སོ་སོ་ལ་ཡི་གེ་སུམ་ཅུའི་བདག་ཉིད་ནི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྩིབས་སུམ་ཅུ་པོ་རྣམས་ལའོ། །དེ་ནས་བྱ་བའི་འཁོར་ལོའི་གཡས་པའི་མཐེ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སོ་སོ་ལ་ཀ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བྱེད་སོ་སོ་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་རིང་པོ་དྲུག་གིས་ཕྱེ་བ་སྟེ། མཐེ་བོའི་འོག་གི་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་ཀྱི་རྩ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ལ་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཕྱེ་བའི་གསལ་བྱེད་ཀ་ཡིག་གོ །མཛུབ་མོའི་ཚིགས་ལ་ཁ་ཡིག་གོ །གུང་མོའི་ཚིགས་ལ་
ག་ཡིག་གོ །མིང་མེད་ཀྱི་ཚིགས་ལ་གྷ་ཡིག་གོ །མཐེ

【汉语翻译】
在关节的连接处放置三十个脉。左脚也应如此理解。当右侧的髋部和
大腿的关节处放置时，脚趾下方的关节连接处也放置三十个脉。左侧也应如此理解。现在要讲述脉中剩余的本尊字母，这里左侧的肩膀和手臂的关节处，以天空等短元音分开的ka组，与通常的顺序相反。同样，右侧的肩膀和手臂的关节处，是以智慧等长元音分开的ka组。左侧的手臂和靠近的手臂的关节处，是以天空等短元音分开的ca组。右侧是以智慧等六个长元音分开的。左侧的手和靠近的手臂的关节处，是以天空等六个元音分开的ṭa组。右侧是以智慧等元音分开的。这样向北行进有六个月。然后向南，右侧的髋部和大腿的关节处，是以智慧等六个长元音分开的pa组。左侧是以天空等短元音分开的。同样，右侧的小腿和大腿的关节处，是以智慧等六个元音分开的ta组。左侧是以天空等短元音分开的。同样，右侧的脚和胫骨的关节处，是以智慧等六个长元音分开的sa组。左侧是以天空等短元音分开的，即天空的辅音等与通常的顺序相反。这样，通过长短的区分，每个组都具有三十个字母的自性，即业之轮的十二个轮子的三十个辐条。然后，在行为之轮的右侧拇指等各个关节处，以ka字母等各个辅音，以智慧等六个长元音分开。拇指下方的关节连接处的六个脉的自性，是以智慧等元音分开的辅音ka字母。食指的关节处是kha字母。中指的关节处是
ga字母。无名指的关节处是gha字母。拇

【英语翻译】
At the junctions of the joints, place thirty channels. The left foot should also be understood in the same way. When placing at the joints of the right hip and
thigh, also place thirty channels at the junctions of the joints below the toes of the foot. The left side should also be understood in the same way. Now, the remaining deity letters of the channels are to be spoken. Here, at the joints of the left shoulder and arm, the ka group separated by short vowels such as space, is the reverse of the usual order. Similarly, at the joints of the right shoulder and arm, it is the ka group separated by long vowels such as wisdom. At the joints of the left arm and the near arm, it is the ca group separated by short vowels such as space. The right side is separated by six long vowels such as wisdom. At the joints of the left hand and the near arm, it is the ṭa group separated by six vowels such as space. The right side is separated by vowels such as wisdom. Thus, there are six months for proceeding north. Then, to the south, at the joints of the right hip and thigh, it is the pa group separated by six long vowels such as wisdom. The left side is separated by short vowels such as space. Similarly, at the joints of the right calf and thigh, it is the ta group separated by six vowels such as wisdom. The left side is separated by short vowels such as space. Similarly, at the joints of the right foot and shin, it is the sa group separated by six long vowels such as wisdom. The left side is separated by short vowels such as space, that is, the consonants of space, etc., are the reverse of the usual order. Thus, through the distinction of long and short, each group possesses the nature of thirty letters, which are the thirty spokes of the twelve wheels of the wheel of karma. Then, at each joint of the right thumb, etc., of the wheel of action, each consonant such as the letter ka is separated by six long vowels such as wisdom. The nature of the six channels at the joint connection below the thumb is the consonant letter ka separated by vowels such as wisdom. The joint of the index finger is the letter kha. The joint of the middle finger is the
letter ga. The joint of the ring finger is the letter gha. The thumb

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
འུ་ཆུང་གི་ཚིགས་ལ་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་རིང་པོ་དྲུག་གིས་ཕྱེ་བའི་ང་ཡིག་གོ །གཡོན་པའི་མཐེའུ་ཆུང་གི་འོག་གི་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཐུང་ངུས་ཕྱེ་བའི་ང་ཡིག་གོ །མིང་མེད་ཀྱི་ཚིགས་ལ་གྷ་ཡིག་གོ །གུང་མོའི་ཚིགས་ལ་ག་ཡིག་གོ །མཛུབ་མོའི་ཚིགས་ལ་ཁ་ཡིག་གོ །མཐེ་བོའི་ཚིགས་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཐུང་ངུ་དྲུག་གིས་ཕྱེ་བའི་ཀ་ཡིག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་གཡས་པའི་མཐེ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཉིས་པ་ལ་དབྱངས་རིང་པོས་ཕྱེ་བའི་ཙ་སྡེ་འོ། །གཡོན་པ་ལ་དབྱངས་ཐུང་ངུས་ཕྱེ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡས་པའི་ཚིགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གསུམ་པ་ལ་དབྱངས་རིང་པོས་ཕྱེ་བའི་ཊ་སྡེའོ། །གཡོན་པ་ལ་དབྱངས་ཐུང་ངུས་ཕྱེ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡས་པའི་རྐང་པའི་སོར་མོའི་ཚིགས་རྣམས་ལ་དབྱངས་རིང་པོས་ཕྱེ་བའི་པ་སྡེའོ། །གཡོན་པ་ལ་དབྱངས་ཐུང་ངུས་ཕྱེ་བའོ། །གཡས་པའི་ཚིགས་དབུ་མ་རྣམས་ལ་དབྱངས་རིང་པོས་ཕྱེ་བའི་ཏ་སྡེའོ། །གཡོན་པ་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཐུང་ངུས་ཕྱེ་བའོ། །གཡས་པའི་སྟེང་གི་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་རྣམས་ལ་དབྱངས་རིང་པོས་ཕྱེ་བའི་ས་སྡེའོ། །གཡོན་པའི་སོར་མོའི་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་རྣམས་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་དྲུག་གིས་ཕྱེ་བའི་ལུགས་ལས་བཟློག་པས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ལོ་དང་པོ་ལ་སྟེ། གཉིས་པ་ལ་ཡོན་ཏན་དང་འཕེལ་བས་ཕྱེ་བ་དང༌། གསུམ་པ་ལ་ཡ་ཎ་ར་བསྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པས་ཕྱེ་བའི་སྡེ་པ་དྲུག་གོ །འདི་ནི་རྒྱས་པར་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་འདིར་མ་སྤྲོས་སོ། །མགྲིན་པ་དག་ལས་རྒྱུ་སྐར་རྩ་ནི་ཉིན་དང་ཉིན་ལ་ཟླ་བའི་ནང་དུ་རིམ་པས་འདོར་བ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་རྩ་དེ་དག་དབྱངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་འདོར་རོ། །ཐིག་ལེར་གནས་པ་སྟེ་དཔྲལ་བར་གནས་པ་ཟླ་བའི་རྐང་པ་རྩ་བཅུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ནི་དབྱངས་ཤིན་ཏུ་རིང་པོ་བཅུ་བཞིའི་ཉིན་ཞག་བཅུ་བཞིས་ཕྱོགས་ཀྱི་ནང་དུ་འདོར་རོ། །གཟའི་རྩ་ནི་ཡུལ་དང་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཉིན་ཞག་བརྒྱད་ཀྱིས་འདོར་རོ། །གསང་བར་གནས་པ་གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྩ་རྣམས་ནི་དུས་ཀྱི་འཆི་བས་འདོར་ཏེ་རྩ་གཅོད་པའི་
ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྡེ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་རྩ་རྣམས་ཉི་མའི་རང་བཞིན་གྱིས་སྲོག་གི་རིམ་པ་དང་རིམ་པ་མ་ཡིན་པས་གཅོད་པ་སྡེ་པའི་མིང་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་ཏ

【汉语翻译】
小指的关节上，以智慧等六个长元音分开的ཨ（藏文）字。左手小指下方的关节处，以天空等短元音分开的ཨ（藏文）字。无名指的关节上，གྷ（藏文）字。中指的关节上，ག་（藏文）字。食指的关节上，ཁ་（藏文）字。拇指的关节上，以天空等六个短元音分开的ཀ་（藏文）字。同样，右手拇指等第二个关节串上，以长元音分开的ཙ་组。左手以短元音分开。同样，右手第三个关节串上，以长元音分开的ཊ་组。左手以短元音分开。同样，右手脚趾的关节上，以长元音分开的པ་组。左手以短元音分开。右手的中间关节上，以长元音分开的ཏ་组。左手以天空等短元音分开。右手上方的关节处，以长元音分开的ས་组。左手手指的关节处，以天空等六个元音分开的顺序相反，这指的是第一年。第二年以功德和增长分开，第三年以转换ཡ་ཎ་ར་等分开的六组。这些将在详细讲解时说明，这里不赘述。喉咙等处，星宿脉在每天每天月亮中依次脱落，指的是从喉轮中，二十八星宿的脉，以元音自性的二十八个昼夜脱落。位于明点处，即位于额头，具有月亮十四支脉的自性，以十四个极长元音的十四个昼夜在方向中脱落。行星脉以国土和心力等功德的八个昼夜脱落。位于秘密处的三十个明点的自性脉，以时间的死亡脱落，是切断脉的
确定。现在，以“组”等词语，在业之轮上，脉以太阳的自性，以生命的次第和非次第切断，以组的名词来说明。

【英语翻译】
On the joints of the little finger, the letter ཨ (Tibetan) is divided by six long vowels such as wisdom. At the joint below the left little finger, the letter ཨ (Tibetan) is divided by short vowels such as sky. On the joints of the ring finger, the letter གྷ (Tibetan). On the joints of the middle finger, the letter ག་ (Tibetan). On the joints of the index finger, the letter ཁ་ (Tibetan). On the joints of the thumb, the letter ཀ་ (Tibetan) is divided by six short vowels such as sky. Similarly, on the second series of joints such as the right thumb, the ཙ་ group is divided by long vowels. The left hand is divided by short vowels. Similarly, on the third series of joints of the right hand, the ཊ་ group is divided by long vowels. The left hand is divided by short vowels. Similarly, on the joints of the toes of the right foot, the པ་ group is divided by long vowels. The left hand is divided by short vowels. On the middle joints of the right hand, the ཏ་ group is divided by long vowels. The left hand is divided by short vowels such as sky. At the joints above the right hand, the ས་ group is divided by long vowels. At the joints of the fingers of the left hand, the order is reversed by dividing by six vowels such as sky, which refers to the first year. The second year is divided by merits and growth, and the third year is divided by transforming ཡ་ཎ་ར་, etc., into six groups. These will be explained in detail, but are not elaborated here. From the throat, etc., the stellar veins are sequentially shed day by day within the moon, which means that from the throat chakra, the veins of the twenty-eight constellations are shed by the twenty-eight days and nights of the nature of vowels. Located in the bindu, that is, located in the forehead, the nature of the fourteen branches of the moon is shed in the directions by the fourteen days and nights of the fourteen very long vowels. The planetary veins are shed by the eight days and nights of the merits such as land and strength. The veins of the nature of the thirty bindus located in the secret place are shed by the death of time, which is the certainty of cutting the veins. Now, with words such as "group," on the wheel of karma, the veins are cut by the nature of the sun, with the order and non-order of life, and explained by the names of the groups.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ེ། འདིར་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་རྐང་པ་དང༌། ལག་པའི་ཚིགས་བཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་རྩ་སུམ་ཅུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །མཆུའི་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚེས་སུམ་ཅུའི་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་པོ་དེ་དག་ལས་གཡས་པའི་ལག་པ་དང་རྐང་པའི་ཚིགས་དྲུག་ལ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་རིང་པོ་དྲུག་གིས་ཕྱེ་བའི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་པ་དྲུག་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱིས་སྡུད་པའི་རིམ་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་པའི་ལག་པ་དང་རྐང་པ་དག་གི་ཚིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཐུང་ངུའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའི་སྡེ་པ་དྲུག་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱིས་སྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྟེ་སོ་སོར་སྡུད་པའི་བརྗོད་པ་ང་ཡིག་ལ་སོགས་པས་སོ། །སྡེ་པའི་དབྱངས་དང་བཅས་པ་དེ་དག་རྣམས་ལས་ཉིན་མོར་བྱེད་པ་སྲོག་གི་རླུང་འཆི་བ་དང་ལྷན་ཅིག་ཁྱིམ་གྱི་དབྱེ་བས་བགྲོད་པར་རྒྱུ་བ་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་བགྲོད་པ་ནི་དང་པོ་བྱང་དུ་བགྲོད་པ་སྟེ་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པ་དང་མཆུའི་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བགྲོད་པ་དེ་ཉིད་ལག་པ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་ཚིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་རྒྱུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ལག་པའི་སོར་མོའི་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་སུམ་ཅུ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སོར་མོའི་ཚིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོ་སོ་རེ་རེ་ལ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བྱེད་རྣམས་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པའི་སོར་མོའི་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་པ་དབྱངས་རིང་པོ་དྲུག་གིས་ཕྱེ་བ་རྣམས་སྡུད་པའི་རིམ་པས་རྒྱུའོ། །གཡོན་པ་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བྱེད་རྣམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་རྣམས་སྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོར་བགྲོད་པ་ལ་ལས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དྲུག་པོ་རྣམས་དང་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སོར་མོའི་ཚིགས་རྣམས་ལའོ། །འདིར་མཆུའི་ཟླ་བ་དང་ཆུ་
སྲིན་གྱི་འཕོ་བ་ལ་ཚེས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཟླ་བ་དང་འཕོ་བའི་གཟའི་དབྱེ་བས་ཉི་མ་རྒྱུ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་དུ་ཉི་མ་འཕེལ་བ་དེར་ཟླ་བ་འགྲིབ་བོ། །གང་དུ་ཟླ་བ་འཕེལ་བ་དེར་ཉི་མ་འགྲིབ་བོ། །འདི་ལྟར་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉི་མ་འཕེལ་ཏེ་གཡས་ཀྱི་ཕྲག་པ་དང་དཔུང་པའི་ཚིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྩ་སུམ་ཅུའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལ་ཀ་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་རིང་པོས་ཕྱེ་བ་སུམ་ཅུ་རྣམས་མིང་གི་ཆོས་ཅན་དང་སྲོག་གི་ཆོས་ཅན་གྱི་ལྷག་པ

【汉语翻译】
诶！这里，业之轮十二辐，足和手的十二关节，各自是三十脉的自性之轮。从嘴月开始的三十个吉祥日之神所具有的十二个轮中，右手的六个关节和足的六个关节，以种种方式分开，以六个长元音分开的ka等六部，以显现之法来摄集。同样，左手和足的六个关节之轮，以虚空等短元音的差别分开的六部，以虚空等显现之法来生长的次第，即各自摄集的表达，以阿字等来表示。从这些具有部类元音的轮中，白日所行之命气与死亡一同，以家的差别而行进，所谓行进，即首先向北方行进，即摩羯等和嘴月等。此行进在右手和左手的六个关节之轮中运行。同样，在事业之轮中，手的指关节之间的轮，具有三十六脉的自性，这三十个轮的每个指关节之轮，都是ka等显现。右手手指关节之间的轮，以六个长元音分开的那些，以摄集之次第运行。左手则以虚空等显现，以虚空等元音分开的那些，以生长的次第运行。同样，向南方行进，称为业之轮，即双足的六个关节之轮，以及称为事业的指关节。这里，在嘴月和摩羯的转移中，应知以吉祥日的差别，月亮和转移的星宿的差别，太阳在运行。太阳增长的地方，月亮就减损。月亮增长的地方，太阳就减损。如此，在摩羯等处，太阳增长，即右肩和臂膀的关节之轮，摩羯的三十脉的自性，以ka等长元音分开的三十个，是具有名称之法和生命之法的剩余。

【英语翻译】
E! Here, the twelve-spoked wheel of karma, the twelve joints of the feet and hands, each is a wheel of the nature of thirty channels. Among the twelve wheels possessed by the gods of the thirty auspicious days beginning with the mouth month, the six joints of the right hand and the six joints of the feet, separated in various ways, the six divisions such as ka separated by the six long vowels, are gathered by the method of manifestation. Similarly, the six joint wheels of the left hand and feet, the six divisions separated by the difference of short vowels such as space, the order of growth by the method of manifestation such as space, that is, the expression of individual collection, is expressed by the letter a, etc. From these wheels with class vowels, the life-breath that travels during the day, together with death, travels with the difference of houses, so-called traveling, that is, first traveling to the north, that is, Capricorn, etc. and the mouth month, etc. This progression runs in the six joint wheels of the right and left hands. Similarly, in the wheel of action, the wheel between the finger joints of the hand, possessing the nature of thirty-six channels, each finger joint wheel of these thirty wheels is a manifestation such as ka. The wheel between the finger joints of the right hand, those separated by the six long vowels, run in the order of collection. The left hand is manifested by space, etc., those separated by vowels such as space, etc., run in the order of growth. Similarly, traveling to the south, called the wheel of karma, that is, the six joint wheels of both feet, and the finger joints called action. Here, in the transition of the mouth month and Capricorn, it should be known that the sun is running by the difference of auspicious days, the difference of the moon and the transition of the constellations. Where the sun increases, the moon decreases. Where the moon increases, the sun decreases. Thus, in Capricorn, etc., the sun increases, that is, the joint wheel of the right shoulder and arm, the nature of Capricorn's thirty channels, the thirty separated by long vowels such as ka, are the remainder of the law of name and the law of life.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
འི་ལྷའོ། །རྩ་དང་པོ་ལ་ཀྐཱཿ་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ་ཚིགས་གསུམ་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡི་གེ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཀྐཱཿ་ཀྐླཱི་ཀྐཱུ་ཀྐྲཱི་ཀྐཱི་ཀྐཱ་ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་རྩ་དྲུག་དང་དེ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་འཁོར་ལོའི་མཐེ་བོ་གཡས་པའི་འོག་གི་ཚིགས་ཀྱི་རྩ་དྲུག་པོ་རྣམས་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྑཱཿ་ཁྑླཱི་ཁྑཱུ་ཁྑྲཱི་ཁྑཱི་ཁྑཱ་ཞེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གཉིས་པའི་རྩ་དྲུག་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོའི་མཛུབ་མོའི་འོག་གི་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་ཀྱི་རྩ་དྲུག་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྒཱཿ་གྒླི་གྒཱུ་གྒྲཱི་གྒཱི་གྒཱ་ཞེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གསུམ་པའི་རྩ་དྲུག་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོའི་གུང་མོའི་འོག་གི་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་ཀྱི་རྩ་དྲུག་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྷྒྷཱཿ་གྷྒྷླཱི་གྷྒྷཱུ་གྷྒྷྲཱི་གྷྒྷཱི་གྷྒྷཱ་ཞེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བཞི་པའི་རྩ་དྲུག་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོའི་མིང་མེད་ཀྱི་འོག་གི་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་ཀྱི་རྩ་དྲུག་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྦཱཿ་དྡླཱི་དྡཱུ་དྡྲཱི་དྡཱི་དྡཱ་ཞེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྔ་པའི་རྩ་དྲུག་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོའི་མཐེ་ཆུང་གི་འོག་གི་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་ཀྱི་རྩ་དྲུག་ལའོ། །དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་དྲུག་དྲུག་གིས་ས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉི་མས་འདོར་ཏེ་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་འདོར། །དེ་ནས་གཡོན་པའི་རྩར་བུམ་པ་ལ་ཡང་དག་པར་འཕོའོ། །དེར་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཀ་སྡེའོ། །འདིར་དབོའི་ཟླ་བ་དང་བུམ་པའི་འཕོ་བ་གཡོན་པའི་ཕྲག་པ་དང་དཔུང་པའི་ཚིགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་སུམ་ཅུ་པོ་རྣམས་ལ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པས་ང་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བྱེད་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཐུང་ངུས་ཕྱེ་
བ་རྣམས་སོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ང་ངི་ངྲི་ངུ་ངླི་ངཾ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དང་པོའི་རྩ་དྲུག་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོའི་གཡོན་པའི་མཐེའུ་ཆུང་གི་འོག་གི་ཚིགས་ཀྱི་རྩ་དྲུག་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྷ་གྷི་གྷྲི་གྷུ་གྷླི་གྷཾ་ཞེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གཉིས་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྩ་དྲུག་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོའི་མིང་མེད་ཀྱི་འོག་གི་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་ཀྱི་རྩ་དྲུག་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ག་གི་གྲི་གུ་གླི་གཾ་ཞེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གསུམ་པ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྩ་དྲུག་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོའི་གུང་མོའི་འོག་གི་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་ཀྱི་རྩ་དྲུག་ལའོ། །དེ་བཞིན་

【汉语翻译】
是天神啊。第一个脉是kKAH，像这样所有三个三个的关节，字母们依次是kKAH、kKLI、kKU、kKRI、kKI、kKA，这是最初的六个脉，也同样是行为轮的右手拇指下的关节的六个脉。像这样，kKHHAH、kKHHLI、kKHHAU、kKHRI、kKHII、kKHAA，这是业轮的第二个六个脉和行为轮的食指下的关节的交界处的六个脉。像这样，gGAH、gGLI、gGAU、gGRI、gGII、gGAA，这是业轮的第三个六个脉和行为轮的中指下的关节的交界处的六个脉。像这样，GHGAH、GHGLI、GHGAU、GHGRI、GHGII、GHGAA，这是业轮的第四个六个脉和行为轮的无名指下的关节的交界处的六个脉。像这样，dBBAH、dDBLI、dDBAU、dDBRI、dDBII、dDBAA，这是业轮的第五个六个脉和行为轮的小拇指下的关节的交界处的六个脉。像这样，六天六天地，太阳舍弃土地等坛城，三十天舍弃五个坛城。之后，在左边的脉处，瓶（宝瓶）完全转移。在那里，对于业轮和行为轮，也按照天空等的顺序是ka组。这里，在沃月和宝瓶的转移时，对于左边的肩膀和手臂的关节的业轮的三十个脉，以天空坛城等用nga字等辅音和天空等短元音分开的那些。像这样，nga ngi ngri ngu ngli ngam，这是天空等六个坛城的特征的最初的六个脉和行为轮的左边小拇指下的关节的六个脉。像这样，gha ghi ghri ghu ghli gham，这是业轮的第二个风坛城的自性的六个脉和行为轮的无名指下的关节的交界处的六个脉。像这样，ga gi gri gu gli gam，这是业轮的第三个火坛城的六个脉和行为轮的中指下的关节的交界处的六个脉。像这样，

【英语翻译】
Are the deities. The first pulse is kKAH, similarly, for all the three-three joints, the letters are in order kKAH, kKLI, kKU, kKRI, kKI, kKA, which are the first six pulses, and similarly the six pulses of the joint under the right thumb of the action wheel. Similarly, kKHHAH, kKHHLI, kKHHAU, kKHRI, kKHII, kKHAA, which are the second six pulses of the karma wheel and the six pulses at the junction of the joint under the index finger of the action wheel. Similarly, gGAH, gGLI, gGAU, gGRI, gGII, gGAA, which are the third six pulses of the karma wheel and the six pulses at the junction of the joint under the middle finger of the action wheel. Similarly, GHGAH, GHGLI, GHGAU, GHGRI, GHGII, GHGAA, which are the fourth six pulses of the karma wheel and the six pulses at the junction of the joint under the ring finger of the action wheel. Similarly, dBBAH, dDBLI, dDBAU, dDBRI, dDBII, dDBAA, which are the fifth six pulses of the karma wheel and the six pulses at the junction of the joint under the little finger of the action wheel. In this way, the sun abandons the mandala of earth, etc., in six days, and abandons five mandalas in thirty days. Then, at the left pulse, the vase (Aquarius) is completely transferred. There, for the karma wheel and the action wheel, the ka group is also in the order of sky, etc. Here, at the time of the transfer of the Vo month and the vase, for the thirty pulses of the karma wheel of the left shoulder and arm joint, those separated by the vowels of the sky, etc., with the consonants such as nga and the short vowels of the sky, etc., by the mandalas of the sky, etc. Like this, nga ngi ngri ngu ngli ngam, which are the first six pulses of the characteristics of the six mandalas of the sky, etc., and the six pulses of the joint under the left little finger of the action wheel. Similarly, gha ghi ghri ghu ghli gham, which are the six pulses of the nature of the second wind mandala of the karma wheel and the six pulses at the junction of the joint under the ring finger of the action wheel. Similarly, ga gi gri gu gli gam, which are the six pulses of the third fire mandala of the karma wheel and the six pulses at the junction of the joint under the middle finger of the action wheel. Similarly,

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
དུ་ཁ་ཁི་ཁྲི་ཁུ་ཁླི་ཁཾ་ཞེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བཞི་པ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྩ་དྲུག་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོའི་མཛུབ་མོའི་འོག་གི་མཚམས་ཀྱི་ཚིགས་དྲུག་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀ་ཀི་ཀྲི་ཀུ་ཀླི་ཀཾ་ཞེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྔ་པ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྩ་དྲུག་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོའི་མཐེ་བོའི་འོག་གི་དང་པོའི་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་ཀྱི་རྩ་དྲུག་ལ་ཀ་ཡིག་གི་དབྱངས་དྲུག་སྟེ། དེ་ལྟར་དུས་གཅིག་ལ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་ལ་སྡུད་པ་དང་སྐྱེད་པའི་དབྱེ་བས་ཆུ་སྲིན་དང་བུམ་པ་དག་གི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་དྲུག་ཅུའོ། །དེ་ནས་ཙ་སྡེ་དབྱངས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཉ་དང་ལུག་གི་དབྱེ་བས་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གཡས་པའི་དཔུང་པ་དང་ཉེ་བའི་དཔུང་པའི་ཚིགས་ལ་རྒྱུ་སྟེ། བྱ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྩ་སུམ་ཅུ་པོ་ཉིན་ཞག་དྲུག་གི་དབྱེ་བས་ས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཙ་སྡེ་དབྱངས་དང་བཅས་པ་རྣམས་སྡུད་པའི་རིམ་པས་རྒྱུའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཙྩཱཿ་ཙྩླཱི་ཙྩཱུ་ཙྩྲཱི་ཙྩཱི་ཙྩཱ་ཞེས་པ་ནི་ས་ལའོ། །ཚྪཱཿ་ཚྪླཱི་ཚྪཱུ་ཚྪྲཱི་ཚྪཱི་ཚྪཱ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ལའོ། །ཛྫཱཿ་ཛྫླཱི་ཛྫཱུ་ཛྫྲཱི་ཛྫཱི་ཛྫཱ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ལའོ། །ཛྷྫྷཱཿ་ཛྷྫྷླཱི་ཛྷྫྷཱུ་ཛྷྫྷྲཱི་ཛྷྫྷཱི་ཛྷྫྷཱ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་ལའོ། །ཉྙཱཿ་ཉྙླཱི་ཉྙཱུ་ཉྙྲཱི་ཉྙཱི་ཉྙཱ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སྟེ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་དབྱངས་སུམ་ཅུའོ། །བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཡང་གཡས་པའི་མཐེ་བོའི་དབུ་མའི་ཚིགས་ནས་མཐེའུ་ཆུང་གི་དབུ་མའི་ཚིགས་ཀྱི་བར་ཚིགས་ལྔའི་རྩ་དྲུག་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་ཙ་ལ་
སོགས་པའི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་པོ་རྣམས་སྡུད་པའི་རིམ་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གཡོན་པའི་དཔུང་པ་དང་ཉེ་བའི་དཔུང་པའི་ཚིགས་ཀྱི་རྩ་སུམ་ཅུ་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཡང་མཐེའུ་ཆུང་གི་དབུ་མའི་ཚིགས་ནས་མཐེ་བོའི་དབུ་མའི་ཚིགས་ཀྱི་བར་ཚིགས་ལྔའི་རྩ་དྲུག་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་ཉ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཉ་ཉི་ཉྼི་ཉུ་ཉླི་ཉཾ་ཞེས་པ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །ཛྷ་ཛྷི་ཛྷྲི་ཛྷུ་ཛྷླི་ཛྷཾ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་ལའོ། །ཛ་ཛི་ཛྲི་ཛུ་ཛླི་ཛཾ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ལའོ། །ཚ་ཚི་ཚྲི་ཚུ་ཚླི་ཚཾ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ལའོ། །ཙ་ཙི་ཙྲི་ཙུ་ཙླི་ཙཾ་ཞེས་པ་ནི་ས་ལའོ། །དེ་ལྟར་དཔྱིད་ཀྱི་དུས་སུ་ཁྱིམ་གྱི་དབྱེ་བས་ཙ་སྡེ་རྣམས་རྒྱུའོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གཡས་པའི་ལག་པ་དང་ཉེ་བའི་དཔུང་པའི་ཚིགས་ཀྱི་རྩ་སུམ་ཅུ་པོ་རྣམས་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་གཡས་པའི་མཐེ་

【汉语翻译】
དུ་ཁ་ཁི་ཁྲི་ཁུ་ཁླི་ཁཾ་是指业轮的第四个水轮的六个脉，以及行轮的食指下方的关节的六个节。同样，ཀ་ཀི་ཀྲི་ཀུ་ཀླི་ཀཾ་是指业轮的第五个土轮的六个脉，以及行轮的拇指下方的第一个关节的脉的六个节，即ཀ་字的六个元音。这样，在同一时间，通过区分左右的收摄和生起，摩羯宫和宝瓶宫等的ཀ་等六十个元音。然后，以鱼和羊的区分，包含元音的ཙ་组字母在业轮的右臂和近臂的关节处运行。行轮的三十个脉通过六个昼夜的区分，在土等轮中，包含元音的ཙ་组字母以收摄的顺序运行。例如，ཙྩཱཿ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཙྩླཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཙྩཱུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཙྩྲཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཙྩཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཙྩཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是关于土的。ཚྪཱཿ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཚྪླཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཚྪཱུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཚྪྲཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཚྪཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཚྪཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是关于水的。ཛྫཱཿ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྫླཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྫཱུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྫྲཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྫཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྫཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是关于火的。ཛྷྫྷཱཿ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྷྫྷླཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྷྫྷཱུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྷྫྷྲཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྷྫྷཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྷྫྷཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是关于风的。ཉྙཱཿ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཉྙླཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཉྙཱུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཉྙྲཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཉྙཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཉྙཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是关于虚空的，即业轮有三十个元音。在行轮中，也要知道从右拇指的中指节到小指的中指节之间的五个节的六个脉，以收摄的顺序排列着ཙ་等三十个字母。同样，在业轮中，左臂和近臂的关节的三十个脉，以及在行轮中，从小指的中指节到拇指的中指节之间的五个节的六个脉，都变成了ཉ་等三十个字母。例如，ཉ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཉི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཉྼི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཉུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཉླི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཉཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是关于虚空轮的。ཛྷ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྷི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྷྲི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྷུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྷླི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྷཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是关于风的。ཛ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྲི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛླི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是关于火的。ཚ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཚི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཚྲི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཚུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཚླི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཚཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是关于水的。ཙ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཙི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཙྲི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཙུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཙླི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཙཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是关于土的。这样，在春季，通过宫位的区分，ཙ་组字母运行。然后，在业轮中，右手的三十个脉和近臂的关节，以及在行轮中，右拇

【英语翻译】
Dukha Kikri Khukli Kham refers to the six channels of the fourth water wheel of the Karma Wheel and the six joints of the intersection below the index finger of the Action Wheel. Similarly, Ka Kikri Kuku Kli Kam refers to the six channels of the fifth earth wheel of the Karma Wheel and the six joints of the intersection of the first joint below the thumb of the Action Wheel, which are the six vowels of the letter Ka. Thus, at the same time, by distinguishing between gathering and generating on the right and left, there are sixty vowels of Ka, etc., of Capricorn and Aquarius. Then, with the distinction of fish and sheep, the Tsa group of letters with vowels runs through the joints of the right arm and near arm of the Karma Wheel. The thirty channels of the Action Wheel, through the distinction of six days and nights, run in the order of gathering the Tsa group of letters with vowels in the earth and other mandalas. For example, Tstāḥ (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Tstlī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Tstū (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Tstrī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Tstī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Tstā (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) is about earth. Tshchāḥ (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Tshchlī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Tshchū (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Tshchrī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Tshchī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Tshchā (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) is about water. Dzzāḥ (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Dzzlī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Dzzū (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Dzzrī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Dzzī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Dzzā (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) is about fire. Jhñāḥ (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Jhñlī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Jhñū (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Jhñrī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Jhñī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Jhñā (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) is about wind. Nnyāḥ (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Nnylī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Nnyū (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Nnyrī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Nnyī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Nnyā (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) is about space, that is, the Karma Wheel has thirty vowels. In the Action Wheel, also know that the six channels of the five joints from the middle joint of the right thumb to the middle joint of the little finger are arranged in the order of gathering the thirty letters of Tsa, etc. Similarly, in the Karma Wheel, the thirty channels of the joints of the left arm and near arm, and in the Action Wheel, the six channels of the five joints from the middle joint of the little finger to the middle joint of the thumb, are transformed into the thirty letters of Nya, etc. For example, Nya (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Nyi (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Nyri (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Nyu (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Nyli (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Nyam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) is about the space wheel. Jha (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Jhi (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Jhrī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Jhu (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Jhlī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Jham (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) is about wind. Dza (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Dzi (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Dzrī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Dzu (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Dzli (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Dzam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) is about fire. Tsha (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Tshi (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Thrī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Tshu (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Thli (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Tsham (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) is about water. Tsa (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Tsi (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Tsrī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Tsu (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Tsli (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Tsam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) is about earth. Thus, in spring, through the distinction of houses, the Tsa group of letters runs. Then, in the Karma Wheel, the thirty channels of the right hand and the joints of the near arm, and in the Action Wheel, the right thumb

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
བོའི་སྟེང་གི་ཚིགས་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་ལྔ་པོའི་རྩ་དྲུག་དྲུག་ལ་ཊ་སྡེ་རྣམས་གླང་གི་དབྱེ་བས་སྡུད་པའི་རིམ་པས་རྒྱུའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཊྚཱཿ་ཊྚླཱི་ཊྚཱུ་ཊྚྲཱི་ཊྚཱི་ཊྚཱ་ཞེས་པ་ནི་ས་ལའོ། །ཋྛཱཿ་ཋྛླཱི་ཋྛཱུ་ཋྛྲཱི་ཋྛཱི་ཋྛཱ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ལའོ། །ཌྜཱཿ་ཌྜླཱི་ཌྜཱུ་ཌྜྲཱི་ཌྜཱི་ཌྜཱ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ལའོ། །ཌྷྜྷཱཿ་ཌྷྜྷཱི་ཌྷྜྷཱུ་ཌྷྜྷྲཱི་ཌྷྜྷཱི་ཌྷྜྷཱ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་ལའོ། །ཎྞཱཿ་ཎྞླཱི་ཎྞཱུ་ཎྞྲཱི་ཎྞཱི་ཎྞཱ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སྟེ་དེ་ལྟར་སྡུད་པས་སོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གཡོན་པའི་ལག་པ་དང་ཉེ་བའི་དཔུང་པའི་ཚིགས་ཀྱི་རྩ་སུམ་ཅུ་པོ་རྣམས་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེའུ་ཆུང་གི་སྟེང་གི་ཚིགས་ནས་མཐེ་བོའི་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་ལྔའི་རྩ་དྲུག་དྲུག་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིམ་པས་ཎ་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་སོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཎ་ཎི་ཎྲི་ཎུ་ཎླི་ཎཾ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལའོ། །ཌྷ་ཌྷི་ཌྷྲི་ཌྷུ་ཌྷླི་ཌྷཾ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་ལའོ། །ཌ་ཌི་ཌྲི་ཌུ་ཌླི་ཌཾ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ལའོ། །ཋ་ཋི་ཋྲི་ཋུ་ཋླི་ཋཾ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ལའོ། །ཊ་ཊི་ཊྲི་ཊུ་ཊླི་ཊཾ་ཞེས་པ་ནི་ས་ལ་སྟེ་གླང་དང་འཁྲིག་པའི་ཁྱིམ་གྱི་དབྱེ་བས་སོ་གའི་དུས་སུ་རྒྱུ་སྟེ་དེ་ལྟར་བྱང་དུ་བགྲོད་པ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུ་རྣམས་ནི་ཉིན་མོར་བྱེད་པ་ཁྱིམ་གྱི་དབྱེ་བས་བགྲོད་པར་རྒྱུ་བ་སྟེ་ཞེས་སོ། །ཕྱི་ནས་རེ་རེ་ལྷག་པས་ཉིན་དང་ཉིན་ལ་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་ནས་ལྷོར་བགྲོད་པ་
ལ་ཟླ་བའི་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་ལ་འཆི་བ་རྒྱུའོ། །ཉི་མ་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཏེ་དམན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཟླ་བའི་མཚན་མོ་འཕེལ་བར་འགྱུར་ཏེ་གང་འཕེལ་བ་དེའི་རྒྱུ་བ་རྣམས་ལ་འཆི་བ་རྒྱུའོ་ཞེས་པའི་རིགས་པས་སོ། །ལག་པའི་སོར་མོའི་སྟེང་གི་ཚིགས་ནས་ཇི་སྲིད་གཡས་པའི་ཕྲག་པ་དང་དཔུང་པའི་ཚིགས་ཀྱི་རྩ་དང་པོའི་མཐར་ཐུག་པར་ཉི་མ་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་ལྷོར་བགྲོད་པ་ལ་ཟླ་བ་རྒྱུ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གཡས་པའི་དཔྱི་དང་བརླའི་ཚིགས་ཀྱི་རྩ་སུམ་ཅུ་པ་རྣམས་དང༌། བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་གཡས་པའི་མཐེ་བོའི་འོག་གི་ཚིགས་ནས་མཐེའུ་ཆུང་གི་འོག་གི་ཚིགས་ཀྱི་མཐའི་བར་དུ་སོར་མོའི་ཚིགས་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་དྲུག་དྲུག་ལ་པ་སྡེའི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྣམས་ཀ་རྐ་ཊའི་དབྱེ་བས་སྡུད་པའི་རིམ་པས་རྒྱུ་སྟེ་ལོ་གསུམ་གྱི་བདག་པོའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་བྦཱཿ་པྤླཱི་པྤཱུ་པྤྲཱི་པྤཱི་པྤཱ་ཞེས་པ་ནི་ས་ལའོ། །ཕྥཱཿ་ཕྥླཱི་

【汉语翻译】
在关节之上的节等五个节的六六脉，以牛的分类来收集的次第运行。例如，ཊྚཱཿ (ṭṭāḥ，梵文天城体: ट्टाः，梵文罗马拟音: ṭṭāḥ，汉语字面意思：ཊ吒阿ḥ)，ཊྚླཱི་ (ṭṭlī，梵文天城体: ट्ट्ली，梵文罗马拟音: ṭṭlī，汉语字面意思：ཊ吒丽)，ཊྚཱུ་ (ṭṭū，梵文天城体: ट्टू，梵文罗马拟音: ṭṭū，汉语字面意思：ཊ吒乌)，ཊྚྲཱི་ (ṭṭrī，梵文天城体: ट्ट्री，梵文罗马拟音: ṭṭrī，汉语字面意思：ཊ吒日伊)，ཊྚཱི་ (ṭṭī，梵文天城体: ट्टी，梵文罗马拟音: ṭṭī，汉语字面意思：ཊ吒伊)，ཊྚཱ་ (ṭṭā，梵文天城体: ट्टा，梵文罗马拟音: ṭṭā，汉语字面意思：ཊ吒阿) 这就是地。ཋྛཱཿ (ṭṭhāḥ，梵文天城体: ठ्ठाः，梵文罗马拟音: ṭṭhāḥ，汉语字面意思：塔它阿ḥ)，ཋྛླཱི་ (ṭṭhlī，梵文天城体: ठ्ठ्ली，梵文罗马拟音: ṭṭhlī，汉语字面意思：塔它丽)，ཋྛཱུ་ (ṭṭhū，梵文天城体: ठ्ठू，梵文罗马拟音: ṭṭhū，汉语字面意思：塔它乌)，ཋྛྲཱི་ (ṭṭhrī，梵文天城体: ठ्ठ्री，梵文罗马拟音: ṭṭhrī，汉语字面意思：塔它日伊)，ཋྛཱི་ (ṭṭhī，梵文天城体: ठ्ठी，梵文罗马拟音: ṭṭhī，汉语字面意思：塔它伊)，ཋྛཱ་ (ṭṭhā，梵文天城体: ठ्ठा，梵文罗马拟音: ṭṭhā，汉语字面意思：塔它阿) 这就是水。ཌྜཱཿ (ḍḍāḥ，梵文天城体: ड्डाः，梵文罗马拟音: ḍḍāḥ，汉语字面意思：达大阿ḥ)，ཌྜླཱི་ (ḍḍlī，梵文天城体: ड्ड्ली，梵文罗马拟音: ḍḍlī，汉语字面意思：达大丽)，ཌྜཱུ་ (ḍḍū，梵文天城体: ड्डू，梵文罗马拟音: ḍḍū，汉语字面意思：达大乌)，ཌྜྲཱི་ (ḍḍrī，梵文天城体: ड्ड्री，梵文罗马拟音: ḍḍrī，汉语字面意思：达大日伊)，ཌྜཱི་ (ḍḍī，梵文天城体: ड्डी，梵文罗马拟音: ḍḍī，汉语字面意思：达大伊)，ཌྜཱ་ (ḍḍā，梵文天城体: ड्डा，梵文罗马拟音: ḍḍā，汉语字面意思：达大阿) 这就是火。ཌྷྜྷཱཿ (ḍhaḍhāḥ，梵文天城体: ढ्ढाः，梵文罗马拟音: ḍhaḍhāḥ，汉语字面意思：纳哈阿ḥ)，ཌྷྜྷཱི་ (ḍhaḍhī，梵文天城体: ढ्ढी，梵文罗马拟音: ḍhaḍhī，汉语字面意思：纳哈伊)，ཌྷྜྷཱུ་ (ḍhaḍhū，梵文天城体: ढ्ढू，梵文罗马拟音: ḍhaḍhū，汉语字面意思：纳哈乌)，ཌྷྜྷྲཱི་ (ḍhaḍhrī，梵文天城体: ढ्ढ्री，梵文罗马拟音: ḍhaḍhrī，汉语字面意思：纳哈日伊)，ཌྷྜྷཱི་ (ḍhaḍhī，梵文天城体: ढ्ढी，梵文罗马拟音: ḍhaḍhī，汉语字面意思：纳哈伊)，ཌྷྜྷཱ་ (ḍhaḍhā，梵文天城体: ढ्ढा，梵文罗马拟音: ḍhaḍhā，汉语字面意思：纳哈阿) 这就是风。ཎྞཱཿ (ṇṇāḥ，梵文天城体: ण्णाः，梵文罗马拟音: ṇṇāḥ，汉语字面意思：那拏阿ḥ)，ཎྞླཱི་ (ṇṇlī，梵文天城体: ण्ण्ली，梵文罗马拟音: ṇṇlī，汉语字面意思：那拏丽)，ཎྞཱུ་ (ṇṇū，梵文天城体: ण्णू，梵文罗马拟音: ṇṇū，汉语字面意思：那拏乌)，ཎྞྲཱི་ (ṇṇrī，梵文天城体: ण्ण्री，梵文罗马拟音: ṇṇrī，汉语字面意思：那拏日伊)，ཎྞཱི་ (ṇṇī，梵文天城体: ण्णी，梵文罗马拟音: ṇṇī，汉语字面意思：那拏伊)，ཎྞཱ་ (ṇṇā，梵文天城体: ण्णा，梵文罗马拟音: ṇṇā，汉语字面意思：那拏阿) 这就是虚空，这样来收集。之后，在业之轮上，与左手临近的臂膀关节的三十脉，以及在事业之轮上，从左手小指之上的关节到拇指关节的五个节的六六脉，以虚空等轮的次第，是ṇa等字母。例如，ཎ་ (ṇa，梵文天城体: ण，梵文罗马拟音: ṇa，汉语字面意思：那)，ཎི་ (ṇi，梵文天城体: णि，梵文罗马拟音: ṇi，汉语字面意思：尼)，ཎྲི་ (ṇri，梵文天城体: ণ্রি，梵文罗马拟音: ṇri，汉语字面意思：日尼)，ཎུ་ (ṇu，梵文天城体: ণু，梵文罗马拟音: ṇu，汉语字面意思：努)，ཎླི་ (ṇli，梵文天城体: ণ্লি，梵文罗马拟音: ṇli，汉语字面意思：丽尼)，ཎཾ་ (ṇaṃ，梵文天城体: णं，梵文罗马拟音: ṇaṃ，汉语字面意思：那木) 这就是虚空。ཌྷ་ (ḍha，梵文天城体: ढ，梵文罗马拟音: ḍha，汉语字面意思：哈)，ཌྷི་ (ḍhi，梵文天城体: ढि，梵文罗马拟音: ḍhi，汉语字面意思：黑)，ཌྷྲི་ (ḍhri，梵文天城体: ढ্রি，梵文罗马拟音: ḍhri，汉语字面意思：日黑)，ཌྷུ་ (ḍhu，梵文天城体: ढু，梵文罗马拟音: ḍhu，汉语字面意思：呼)，ཌྷླི་ (ḍhli，梵文天城体: ঢ্লি，梵文罗马拟音: ḍhli，汉语字面意思：丽黑)，ཌྷཾ་ (ḍhaṃ，梵文天城体: ढं，梵文罗马拟音: ḍhaṃ，汉语字面意思：哈木) 这就是风。ཌ་ (ḍa，梵文天城体: ड，梵文罗马拟音: ḍa，汉语字面意思：达)，ཌི་ (ḍi，梵文天城体: डि，梵文罗马拟音: ḍi，汉语字面意思：地)，ཌྲི་ (ḍri，梵文天城体: ড্রি，梵文罗马拟音: ḍri，汉语字面意思：日地)，ཌུ་ (ḍu，梵文天城体: ডু，梵文罗马拟音: ḍu，汉语字面意思：杜)，ཌླི་ (ḍli，梵文天城体: ড্লি，梵文罗马拟音: ḍli，汉语字面意思：丽地)，ཌཾ་ (ḍaṃ，梵文天城体: डं，梵文罗马拟音: ḍaṃ，汉语字面意思：达木) 这就是火。ཋ་ (ṭha，梵文天城体: ठ，梵文罗马拟音: ṭha，汉语字面意思：塔)，ཋི་ (ṭhi，梵文天城体: ठि，梵文罗马拟音: ṭhi，汉语字面意思：提)，ཋྲི་ (ṭhri，梵文天城体: ঠ্রি，梵文罗马拟音: ṭhri，汉语字面意思：日提)，ཋུ་ (ṭhu，梵文天城体: ঠু，梵文罗马拟音: ṭhu，汉语字面意思：图)，ཋླི་ (ṭhli，梵文天城体: ঠ্লি，梵文罗马拟音: ṭhli，汉语字面意思：丽提)，ཋཾ་ (ṭhaṃ，梵文天城体: ঠं，梵文罗马拟音: ṭhaṃ，汉语字面意思：塔木) 这就是水。ཊ་ (ṭa，梵文天城体: ट，梵文罗马拟音: ṭa，汉语字面意思：吒)，ཊི་ (ṭi，梵文天城体: টি，梵文罗马拟音: ṭi，汉语字面意思：梯)，ཊྲི་ (ṭri，梵文天城体: ট্রি，梵文罗马拟音: ṭri，汉语字面意思：日梯)，ཊུ་ (ṭu，梵文天城体: টু，梵文罗马拟音: ṭu，汉语字面意思：兔)，ཊླི་ (ṭli，梵文天城体: ট্লি，梵文罗马拟音: ṭli，汉语字面意思：丽梯)，ཊཾ་ (ṭaṃ，梵文天城体: টং，梵文罗马拟音: ṭaṃ，汉语字面意思：吒木) 这就是地，以牛和交合之家的分类，在索嘎的时期运行，这样向北方行进，一百八十个字母是白天所行，以家的分类行进，如此说。从外面一个一个增加，白天和白天会颠倒，这是说从外面向南方行进
时，月亮的下泄之风会带来死亡。太阳会颠倒，不会减少。月亮的夜晚会增长，增长的那些运行中会带来死亡，这是这样的道理。从手的手指之上的关节，直到右边的肩膀和臂膀关节的脉的第一个尽头，太阳会颠倒。在这里向南方行进时，月亮运行，在业之轮上，右边的髋部和大腿关节的三十脉，以及在事业之轮上，从右手拇指之下的关节到小指之下的关节的尽头之间，五个手指的关节的六六脉，三十个pa组字母以ka kha ṭa的分类来收集的次第运行，是三年的主宰。例如，བྦཱཿ (bbāḥ，梵文天城体: ब्बाः，梵文罗马拟音: bbāḥ，汉语字面意思：巴巴阿ḥ)，པྤླཱི་ (pplī，梵文天城体: प्प्ली，梵文罗马拟音: pplī，汉语字面意思：帕帕丽)，པྤཱུ་ (ppū，梵文天城体: प्पू，梵文罗马拟音: ppū，汉语字面意思：帕帕乌)，པྤྲཱི་ (pprī，梵文天城体: प्प्री，梵文罗马拟音: pprī，汉语字面意思：帕帕日伊)，པྤཱི་ (ppī，梵文天城体: प्पी，梵文罗马拟音: ppī，汉语字面意思：帕帕伊)，པྤཱ་ (ppā，梵文天城体: प्पा，梵文罗马拟音: ppā，汉语字面意思：帕帕阿) 这就是地。ཕྥཱཿ (phphāḥ，梵文天城体: फ्फाः，梵文罗马拟音: phphāḥ，汉语字面意思：帕哈阿ḥ)，ཕྥླཱི་ (phphlī，梵文天城体: फ्फ्ली，梵文罗马拟音: phphlī，汉语字面意思：帕哈丽)

【英语翻译】
The six-six pulses of the five joints, including the joints on top of the joints, run in the order of collecting with the classification of the ox. For example, ṭṭāḥ (ṭṭāḥ, Devanagari: ट्टाः, Romanized Sanskrit: ṭṭāḥ, literal meaning: ṭaṭa Ah), ṭṭlī (ṭṭlī, Devanagari: ट्ट्ली, Romanized Sanskrit: ṭṭlī, literal meaning: ṭaṭa Li), ṭṭū (ṭṭū, Devanagari: ट्टू, Romanized Sanskrit: ṭṭū, literal meaning: ṭaṭa U), ṭṭrī (ṭṭrī, Devanagari: ट्ट्री, Romanized Sanskrit: ṭṭrī, literal meaning: ṭaṭa Ri), ṭṭī (ṭṭī, Devanagari: ट्टी, Romanized Sanskrit: ṭṭī, literal meaning: ṭaṭa I), ṭṭā (ṭṭā, Devanagari: ट्टा, Romanized Sanskrit: ṭṭā, literal meaning: ṭaṭa A) is earth. ṭṭhāḥ (ṭṭhāḥ, Devanagari: ठ्ठाः, Romanized Sanskrit: ṭṭhāḥ, literal meaning: thaṭa Ah), ṭṭhlī (ṭṭhlī, Devanagari: ठ्ठ्ली, Romanized Sanskrit: ṭṭhlī, literal meaning: thaṭa Li), ṭṭhū (ṭṭhū, Devanagari: ठ्ठू, Romanized Sanskrit: ṭṭhū, literal meaning: thaṭa U), ṭṭhrī (ṭṭhrī, Devanagari: ठ्ठ्री, Romanized Sanskrit: ṭṭhrī, literal meaning: thaṭa Ri), ṭṭhī (ṭṭhī, Devanagari: ठ्ठी, Romanized Sanskrit: ṭṭhī, literal meaning: thaṭa I), ṭṭhā (ṭṭhā, Devanagari: ठ्ठा, Romanized Sanskrit: ṭṭhā, literal meaning: thaṭa A) is water. ḍḍāḥ (ḍḍāḥ, Devanagari: ड्डाः, Romanized Sanskrit: ḍḍāḥ, literal meaning: daḍa Ah), ḍḍlī (ḍḍlī, Devanagari: ड्ड्ली, Romanized Sanskrit: ḍḍlī, literal meaning: daḍa Li), ḍḍū (ḍḍū, Devanagari: ड्डू, Romanized Sanskrit: ḍḍū, literal meaning: daḍa U), ḍḍrī (ḍḍrī, Devanagari: ड्ड्री, Romanized Sanskrit: ḍḍrī, literal meaning: daḍa Ri), ḍḍī (ḍḍī, Devanagari: ड्डी, Romanized Sanskrit: ḍḍī, literal meaning: daḍa I), ḍḍā (ḍḍā, Devanagari: ड्डा, Romanized Sanskrit: ḍḍā, literal meaning: daḍa A) is fire. ḍhaḍhāḥ (ḍhaḍhāḥ, Devanagari: ढ्ढाः, Romanized Sanskrit: ḍhaḍhāḥ, literal meaning: ḍhaḍha Ah), ḍhaḍhī (ḍhaḍhī, Devanagari: ढ्ढी, Romanized Sanskrit: ḍhaḍhī, literal meaning: ḍhaḍha I), ḍhaḍhū (ḍhaḍhū, Devanagari: ढ्ढू, Romanized Sanskrit: ḍhaḍhū, literal meaning: ḍhaḍha U), ḍhaḍhrī (ḍhaḍhrī, Devanagari: ढ्ढ्री, Romanized Sanskrit: ḍhaḍhrī, literal meaning: ḍhaḍha Ri), ḍhaḍhī (ḍhaḍhī, Devanagari: ढ्ढी, Romanized Sanskrit: ḍhaḍhī, literal meaning: ḍhaḍha I), ḍhaḍhā (ḍhaḍhā, Devanagari: ढ्ढा, Romanized Sanskrit: ḍhaḍhā, literal meaning: ḍhaḍha A) is wind. ṇṇāḥ (ṇṇāḥ, Devanagari: ण्णाः, Romanized Sanskrit: ṇṇāḥ, literal meaning: ṇaṇa Ah), ṇṇlī (ṇṇlī, Devanagari: ण्ण्ली, Romanized Sanskrit: ṇṇlī, literal meaning: ṇaṇa Li), ṇṇū (ṇṇū, Devanagari: ण्णू, Romanized Sanskrit: ṇṇū, literal meaning: ṇaṇa U), ṇṇrī (ṇṇrī, Devanagari: ण्ण्री, Romanized Sanskrit: ṇṇrī, literal meaning: ṇaṇa Ri), ṇṇī (ṇṇī, Devanagari: ण्णी, Romanized Sanskrit: ṇṇī, literal meaning: ṇaṇa I), ṇṇā (ṇṇā, Devanagari: ण्णा, Romanized Sanskrit: ṇṇā, literal meaning: ṇaṇa A) is space, thus collected. Then, on the wheel of karma, the thirty pulses of the arm joint near the left hand, and on the wheel of action, from the joint above the little finger of the left hand to the five joints of the thumb joint, the six-six pulses, in the order of the mandala of space, etc., are the letters such as ṇa. For example, ṇa (ṇa, Devanagari: ण, Romanized Sanskrit: ṇa, literal meaning: ṇa), ṇi (ṇi, Devanagari: णि, Romanized Sanskrit: ṇi, literal meaning: ni), ṇri (ṇri, Devanagari: ণ্রি, Romanized Sanskrit: ṇri, literal meaning: ri), ṇu (ṇu, Devanagari: ণু, Romanized Sanskrit: ṇu, literal meaning: nu), ṇli (ṇli, Devanagari: ণ্লি, Romanized Sanskrit: ṇli, literal meaning: li), ṇaṃ (ṇaṃ, Devanagari: णं, Romanized Sanskrit: ṇaṃ, literal meaning: nam) is space. ḍha (ḍha, Devanagari: ढ, Romanized Sanskrit: ḍha, literal meaning: ḍha), ḍhi (ḍhi, Devanagari: ढि, Romanized Sanskrit: ḍhi, literal meaning: ḍhi), ḍhri (ḍhri, Devanagari: ढ্রি, Romanized Sanskrit: ḍhri, literal meaning: ḍhri), ḍhu (ḍhu, Devanagari: ढু, Romanized Sanskrit: ḍhu, literal meaning: ḍhu), ḍhli (ḍhli, Devanagari: ঢ্লি, Romanized Sanskrit: ḍhli, literal meaning: ḍhli), ḍhaṃ (ḍhaṃ, Devanagari: ढं, Romanized Sanskrit: ḍhaṃ, literal meaning: ḍham) is wind. ḍa (ḍa, Devanagari: ड, Romanized Sanskrit: ḍa, literal meaning: ḍa), ḍi (ḍi, Devanagari: डि, Romanized Sanskrit: ḍi, literal meaning: ḍi), ḍri (ḍri, Devanagari: ড্রি, Romanized Sanskrit: ḍri, literal meaning: ḍri), ḍu (ḍu, Devanagari: ডু, Romanized Sanskrit: ḍu, literal meaning: ḍu), ḍli (ḍli, Devanagari: ড্লি, Romanized Sanskrit: ḍli, literal meaning: ḍli), ḍaṃ (ḍaṃ, Devanagari: डं, Romanized Sanskrit: ḍaṃ, literal meaning: ḍam) is fire. ṭha (ṭha, Devanagari: ठ, Romanized Sanskrit: ṭha, literal meaning: ṭha), ṭhi (ṭhi, Devanagari: ठि, Romanized Sanskrit: ṭhi, literal meaning: ṭhi), ṭhri (ṭhri, Devanagari: ঠ্রি, Romanized Sanskrit: ṭhri, literal meaning: ṭhri), ṭhu (ṭhu, Devanagari: ঠু, Romanized Sanskrit: ṭhu, literal meaning: ṭhu), ṭhli (ṭhli, Devanagari: ঠ্লি, Romanized Sanskrit: ṭhli, literal meaning: ṭhli), ṭhaṃ (ṭhaṃ, Devanagari: ঠं, Romanized Sanskrit: ṭhaṃ, literal meaning: ṭham) is water. ṭa (ṭa, Devanagari: ट, Romanized Sanskrit: ṭa, literal meaning: ṭa), ṭi (ṭi, Devanagari: টি, Romanized Sanskrit: ṭi, literal meaning: ṭi), ṭri (ṭri, Devanagari: ট্রি, Romanized Sanskrit: ṭri, literal meaning: ṭri), ṭu (ṭu, Devanagari: টু, Romanized Sanskrit: ṭu, literal meaning: ṭu), ṭli (ṭli, Devanagari: ট্লি, Romanized Sanskrit: ṭli, literal meaning: ṭli), ṭaṃ (ṭaṃ, Devanagari: টং, Romanized Sanskrit: ṭaṃ, literal meaning: ṭam) is earth, with the classification of the house of the ox and intercourse, it runs in the time of Soga, thus going north, the one hundred and eighty letters are what is done during the day, it runs going with the classification of the house, so it is said. Adding one by one from the outside, day and day will reverse, which means that when going south from the outside, the wind of the moon's downward flow will bring death. The sun will reverse, it will not decrease. The night of the moon will increase, and death will run in those runs that increase, this is the reason. From the joints above the fingers of the hand, until the first end of the pulse of the right shoulder and arm joint, the sun will reverse. Here, when the moon runs going south, on the wheel of karma, the thirty pulses of the right hip and thigh joints, and on the wheel of action, from the joint below the right thumb to the end of the joint below the little finger, the six-six pulses of the five finger joints, the thirty pa group letters run in the order of collecting with the classification of ka kha ṭa, are the masters of three years. For example, bbāḥ (bbāḥ, Devanagari: ब्बाः, Romanized Sanskrit: bbāḥ, literal meaning: ba ba Ah), pplī (pplī, Devanagari: प्प्ली, Romanized Sanskrit: pplī, literal meaning: pa pa Li), ppū (ppū, Devanagari: प्पू, Romanized Sanskrit: ppū, literal meaning: pa pa U), pprī (pprī, Devanagari: प्प्री, Romanized Sanskrit: pprī, literal meaning: pa pa Ri), ppī (ppī, Devanagari: प्पी, Romanized Sanskrit: ppī, literal meaning: pa pa I), ppā (ppā, Devanagari: प्पा, Romanized Sanskrit: ppā, literal meaning: pa pa A) is earth. phphāḥ (phphāḥ, Devanagari: फ्फाः, Romanized Sanskrit: phphāḥ, literal meaning: pha pha Ah), phphlī (phphlī, Devanagari: फ्फ्ली, Romanized Sanskrit: phphlī, literal meaning: pha pha Li)

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ཕྥཱུ་ཕྥྲཱི་ཕྥཱི་ཕྥཱ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ལའོ། །བྦཱཿ་བྦླཱི་བྦཱུ་བྦྲཱི་བྦཱི་བྦཱ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ལའོ། །བྷྦྷཱཿ་བྷྦྷླཱི་བྷྦྷཱུ་བྷྦྷྲཱི་བྷྦྷཱི་བྷྦྷཱ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་ལའོ། །མྨཱཿ་མྨླཱི་མྨཱུ་མྨྲཱི་མྨཱི་མྨཱ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཀ་རྐ་ཊའི་དབྱེ་བས་སོ། །ད་ནས་གཡོན་པའི་དཔྱི་དང་བརླའི་ཚིགས་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབྱེ་བས་སྤྲོ་བའི་རིམ་པས་ཏེ་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྣམས་ལུགས་ལས་བཟློག་པས་སོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་མ་མི་མྲི་མུ་མླི་མཾ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལའོ། །བྷ་བྷི་བྷྲི་བྷུ་བྷླི་བྷཾ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་ལའོ། །བ་བི་བྲི་བུ་བླི་བཾ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ལའོ། །ཕ་ཕི་ཕྲི་ཕུ་ཕླི་ཕཾ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ལའོ། །པ་པི་པྲི་པུ་པླི་པཾ་ཞེས་པ་ནི་ས་ལ་སྟེ་སེང་གེའི་འཕོ་བའི་དབྱེ་བས་ཁྲུམས་ཀྱི་ཟླ་བ་རྒྱུའོ། །དེ་ལྟར་དབྱར་གྱི་དུས་སུ་ཟླ་བ་རྒྱུ་ཞིང་ཉི་མ་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གཡས་པའི་བརླ་དང་བྱིན་པའི་ཚིགས་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་རྐང་པའི་མཐེ་བོའི་དབུ་མའི་ཚིགས་ནས་མཐེ་ཆུང་གི་དབུ་མའི་ཚིགས་ཀྱི་མཐར་ཚིགས་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་དྲུག་དྲུག་ལ་ཏ་སྡེ་རྒྱུ་སྟེ། །དེ་རྣམས་ལས་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་ནི་ཁྱིམ་སྡུད་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །
འདི་ལྟ་སྟེ་ཏྟཱཿ་ཏྟླཱི་ཏྟཱུ་ཏྟྲཱི་ཏྟཱི་ཏྟཱ་ཞེས་པ་ནི་ས་ལའོ། །ཐྠཱཿ་ཐྠླཱི་ཐྠཱུ་ཐྠྲཱི་ཐྠཱི་ཐྠཱ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ལའོ། །དྡཱཿ་དྡླཱི་དྡཱུ་དྡྲཱི་དྡཱི་དྡཱ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ལའོ། །དྷྡྷཱཿ་དྷྡྷླཱི་དྷྡྷཱུ་དྷྡྷྲཱི་དྷྡྷཱི་དྷྡྷཱ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་ལའོ། །ནྣཱཿ་ནྣླཱི་ནྣཱུ་ནྣྲཱི་ནྣཱི་ནྣཱ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སྟེ་དེ་ལྟར་བུ་མོའི་དབྱེ་བས་ཟླ་བ་རྒྱུའོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གཡོན་པའི་བརླ་དང་བྱིན་པའི་ཚིགས་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་རྐང་པ་གཡོན་པའི་མཐེའུ་ཆུང་གི་དབུ་མའི་ཚིགས་ནས་མཐེ་བོའི་དབུ་མའི་ཚིགས་ཀྱི་མཐར་ཚིགས་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་དྲུག་དྲུག་ལའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ན་ནི་ནྲི་ནུ་ནླི་ནཾ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྷ་དྷི་དྷྲི་དྷུ་དྷླི་དྷཾ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ད་དི་དྲི་དུ་དླི་དཾ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ལའོ། །ཐ་ཐི་ཐྲི་ཐུ་ཐླི་ཐཾ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ལའོ། །ཏ་ཏི་ཏྲི་ཏུ་ཏླི་ཏཾ་ཞེས་པ་ནི་ས་ལའོ། །དེ་ལྟར་སྲང་གི་དབྱེ་བས་གཡོན་པ་ལ་སྐྱེད་པའི་རིམ་པས་ཟླ་བ་རྒྱུ་ཞིང་ཉི་མ་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཏེ་སྟོན་གྱི་དུས་སུའོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གཡས་པའི་རྐང་པ་དང་བྱིན་པའི་ཚིགས་ལ་རྩ་སུམ་ཅུ་དང་བྱ་བའི་འཁོ

【汉语翻译】
ཕྥཱུ་ཕྥྲཱི་ཕྥཱི་ཕྥཱ་指的是水。བྦཱཿ་བྦླཱི་བྦཱུ་བྦྲཱི་བྦཱི་བྦཱ་指的是火。བྷྦྷཱཿ་བྷྦྷླཱི་བྷྦྷཱུ་བྷྦྷྲཱི་བྷྦྷཱི་བྷྦྷཱ་指的是风。མྨཱཿ་མྨླཱི་མྨཱུ་མྨྲཱི་མྨཱི་མྨཱ་指的是天空，像这样以螃蟹的分类方式。现在从左边的髋部和大腿的关节开始，以天空等坛城的分类方式，按照喜悦的顺序，这三十个字母以与通常相反的方式排列。例如，མ་མི་མྲི་མུ་མླི་མཾ་指的是天空。བྷ་བྷི་བྷྲི་བྷུ་བྷླི་བྷཾ་指的是风。བ་བི་བྲི་བུ་བླི་བཾ་指的是火。ཕ་ཕི་ཕྲི་ཕུ་ཕླི་ཕཾ་指的是水。པ་པི་པྲི་པུ་པླི་པཾ་指的是土，像这样以狮子移动的分类方式，运行着巨蟹座的月份。像这样，在夏季，月份运行，太阳逆行。然后，在业之轮中，右边的大腿和臀部的关节，以及行为之轮中，从脚的大拇指的中间关节到小拇指的中间关节的末端，这五个关节的六个脉络中，运行着ཏ་组的字母。从这些字母中，三十个字母是以聚集房屋的分类方式排列的。
例如，ཏྟཱཿ་ཏྟླཱི་ཏྟཱུ་ཏྟྲཱི་ཏྟཱི་ཏྟཱ་指的是土。ཐྠཱཿ་ཐྠླཱི་ཐྠཱུ་ཐྠྲཱི་ཐྠཱི་ཐྠཱ་指的是水。དྡཱཿ་དྡླཱི་དྡཱུ་དྡྲཱི་དྡཱི་དྡཱ་指的是火。དྷྡྷཱཿ་དྷྡྷླཱི་དྷྡྷཱུ་དྷྡྷྲཱི་དྷྡྷཱི་དྷྡྷཱ་指的是风。ནྣཱཿ་ནྣླཱི་ནྣཱུ་ནྣྲཱི་ནྣཱི་ནྣཱ་指的是天空，像这样以少女的分类方式，月份运行。然后，在业之轮中，左边的大腿和臀部的关节，以及行为之轮中，从左脚的小脚趾的中间关节到大拇指的中间关节的末端，这五个关节的六个脉络中。例如，ན་ནི་ནྲི་ནུ་ནླི་ནཾ་指的是天空。同样地，དྷ་དྷི་དྷྲི་དྷུ་དྷླི་དྷཾ་指的是风。同样地，ད་དི་དྲི་དུ་དླི་དཾ་指的是火。ཐ་ཐི་ཐྲི་ཐུ་ཐླི་ཐཾ་指的是水。ཏ་ཏི་ཏྲི་ཏུ་ཏླི་ཏཾ་指的是土。像这样，以天秤的分类方式，在左边以增加的顺序，月份运行，太阳逆行，这是在秋季。然后，在业之轮中，右脚和臀部的关节上有三十个脉络，以及行为之

【英语翻译】
Phu phri phi pha refers to water. Bbaah bbli bbu bbri bbi bba refers to fire. Bhbhaah bhbhli bhbhu bhbhri bhbhi bhbha refers to wind. Mmaah mmli mmu mmri mmi mma refers to space, like this, according to the classification of Cancer. Now, starting from the left hip and thigh joints, according to the classification of mandalas such as space, in the order of joy, these thirty letters are arranged in the opposite way to the usual. For example, ma mi mri mu mli mam refers to space. Bha bhi bhri bhu bhli bham refers to wind. Ba bi bri bu bli bam refers to fire. Pha phi phri phu phli pham refers to water. Pa pi pri pu pli pam refers to earth, like this, according to the classification of the movement of the lion, the month of Cancer runs. Like this, in the summer season, the month runs and the sun retrogrades. Then, in the wheel of karma, the right thigh and hip joints, and in the wheel of action, from the middle joint of the big toe of the foot to the end of the middle joint of the little toe, in the six channels of these five joints, the Ta group of letters runs. From these letters, the thirty letters are arranged according to the classification of gathering houses.
For example, ttaah ttli ttu ttri tti tta refers to earth. Ththaah ththli ththu ththri ththi ththa refers to water. Ddaah ddli ddu ddri ddi dda refers to fire. Dhdhaah dhdhli dhdhu dhdhri dhdhi dhdha refers to wind. Nnaah nnli nnu nnri nni nna refers to space, like this, according to the classification of Virgo, the month runs. Then, in the wheel of karma, the left thigh and hip joints, and in the wheel of action, from the middle joint of the little toe of the left foot to the end of the middle joint of the big toe, in the six channels of these five joints. For example, na ni nri nu nli nam refers to space. Similarly, dha dhi dhri dhu dhli dham refers to wind. Similarly, da di dri du dli dam refers to fire. Tha thi thri thu thli tham refers to water. Ta ti tri tu tli tam refers to earth. Like this, according to the classification of Libra, on the left, in the order of increase, the month runs and the sun retrogrades, which is in the autumn season. Then, in the wheel of karma, the right foot and hip joints have thirty channels, and the action of

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ར་ལོ་ལ་གཡས་པའི་མཐེ་བོའི་སྟེང་གི་ཚིགས་ནས་མཐེའུ་ཆུང་གི་སྟེང་གི་ཚིགས་ཀྱི་བར་དུ་ཚིགས་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་དྲུག་དྲུག་ལ་སྡིག་པའི་དབྱེ་བས་སྡུད་པའི་རིམ་པས་ས་སྡེའི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་དབྱངས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཟླ་བས་ལྷོར་རྒྱུ་སྟེ་ཉི་མ་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། སྶཱཿ་སྶླཱི་སྶཱུ་སྶྲཱི་སྶཱི་སྶཱ་ཞེས་པ་ནི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉྤྐྤཱ་ཉྤྐྤླཱ་ཉྤླྤཱུ་ཉྤླྤྲཱི་ཉྤྐྤཱི་ཉྤླྤཱ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཥྵཱཿ་ཥྵླཱི་ཥྵཱུ་ཥྵྲཱི་ཥྵཱི་ཥྵཱ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ལའོ། །ཤྴཱཿ་ཤྴླཱི་ཤྴཱུ་ཤྴྲཱི་ཤྴཱི་ཤྴཱ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐྐྠྐཱཿ་ཐྐྠྐླཱི་ཐྐྠྐཱུ་ཐྐྠྐྲཱིཐྐྠྐཱི་ཐྐྠྐཱ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་རྩ་དྲུག་ལ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྣམས་སྡིག་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གཡོན་པའི་རྐང་པ་དང་བྱིན་པའི་ཚིགས་ཀྱི་རྩ་སུམ་ཅུ་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་མཐེའུ་ཆུང་གི་སོར་མོའི་སྟེང་གི་ཚིགས་ནས་མཐེ་བོའི་སྟེང་གི་ཚིགས་ཀྱི་བར་དུ་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་ལྔ་པོ་རྣམས་རྩ་དྲུག་དྲུག་ལ་སྐྱེད་པའི་རིམ་པས་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྣམས་ཟླ་བས་རྒྱུའོ། །
ཉི་མ་ནི་ལག་པ་གཡོན་པ་ལ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་རྣམས་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཏེ། གཞུའི་ཁྱིམ་གྱི་དབྱེ་བས་སོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཐྐ་ཐྐི་ཐྐྲི་ཐྐུ་ཐྐླི་ཐྐཾ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤ་ཤི་ཤྲི་ཤུ་ཤླི་ཤཾ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་ལའོ། །ཥ་ཥི་ཥྲི་ཥུ་ཥླི་ཥཾ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ལའོ། །ཉྤ་ཉྤི་ཉྤྲི་ཉྤུ་ཉྤཱི་ཉྤཱཾ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ས་སི་སྲི་སུ་སླི་སཾ་ཞེས་པ་ནི་ས་ལ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་ནི་གཞུའི་དབྱེ་བས་སོ། །དེ་ནས་དགུན་སྨད་ཀྱི་དུས་ནས་བརྩམས་ནས་ཟླ་བ་རྒྱུ་བ་མེད་དེ་སླར་ཡང་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པས་ཉི་མ་འཕེལ་ལོ། །ལོ་དང་པོ་ལ་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབྱེ་བས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དང་བཅས་པའི་དུས་རྒྱུ་བའོ། །དེ་ནས་ལོ་གཉིས་པ་ལ་རྡུལ་གྱི་དབྱེ་བས་ཡོན་ཏན་དང་འཕེལ་བའི་དབྱངས་ཀྱི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྣམས་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་སུམ་ཅུ་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སྔར་བཞིན་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །ཆུ་སྲིན་ལ་སྡུད་པའི་རིམ་པས་འདི་ལྟ་སྟེ། ཀྐཱཿ་ཀྐཱ་ལ་ཀྐཽ་ཀྐཱར་ཀྐཻ་ཀྐཱ་ཞེས་པ་ནི་ས་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྑཱཿ་ཁྑཱ་ལ་ཁྑཽ་ཁྑཱར་ཁྑཻ་ཁྑཱ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ལའོ། །གྒཱཿ་གྒཱ་ལ་གྒཽ་གྒཱར་གྒཻ་གྒཱ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ལའོ། །གྷྒྷཱཿ་གྷྒྷཱལ་གྷྒྷཽ་གྷྒྷཱར་གྷྒྷཻ་གྷྒྷཱ་ཞེས་པ་ནི་རླུང

【汉语翻译】
在拉洛的右拇指上方的关节到小指上方的关节之间，这五个关节的六个脉络，以收摄罪恶的方式，将地界的三十字母连同元音，以月亮向南方运行，太阳逆转的方式来收摄。例如：སྶཱཿ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, སྶླཱི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, སྶཱུ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, སྶྲཱི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, སྶཱི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, སྶཱ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思），这是指地的坛城。同样地，ཉྤྐྤཱ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཉྤྐྤླཱ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཉྤླྤཱུ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཉྤླྤྲཱི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཉྤྐྤཱི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཉྤླྤཱ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思），这是指水。同样地，ཥྵཱཿ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཥྵླཱི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཥྵཱུ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཥྵྲཱི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཥྵཱི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཥྵཱ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思），这是指火。ཤྴཱཿ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཤྴླཱི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཤྴཱུ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཤྴྲཱི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཤྴཱི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཤྴཱ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思），这是指风。同样地，ཐྐྠྐཱཿ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཐྐྠྐླཱི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཐྐྠྐཱུ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཐྐྠྐྲཱི（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཐྐྠྐཱི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཐྐྠྐཱ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思），这是指虚空六脉，如此这般，这三十个字母是以收摄罪恶的方式来运作的。
然后，在业之轮上，左脚和会阴的三十个脉络，以及在行之轮上，从小指上方的关节到拇指上方的关节之间的五个关节，以六个脉络，以生起的方式，使三十个字母随着月亮运行。
太阳在左手上，蕴和界会逆转，这是以弓的宫位来区分的。例如：ཐྐ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཐྐི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཐྐྲི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཐྐུ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཐྐླི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཐྐཾ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思），这是指虚空。同样地，ཤ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཤི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཤྲི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཤུ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཤླི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཤཾ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思），这是指风。ཥ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཥི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཥྲི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཥུ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཥླི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཥཾ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思），这是指火。ཉྤ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཉྤི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཉྤྲི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཉྤུ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཉྤཱི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཉྤཱཾ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思），这是指水。同样地，ས་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, སི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, སྲི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, སུ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, སླི་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, སཾ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思），这是指地，如此这般，这三十个字母是以弓的方式来运作的。
然后，从冬至开始，月亮不再运行，太阳又从摩羯座等开始增长。第一年，以精进的功德来区分，太阳和月亮一起运行。然后，在第二年，以微尘的区分，功德和增长的元音，以及从ka开始的三十个字母，在业之轮的三十个脉络和行之轮上，应如前一样理解。以摩羯座来收摄的方式，例如：ཀྐཱཿ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཀྐཱ་ལ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཀྐཽ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཀྐཱར་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཀྐཻ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཀྐཱ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思），这是指地。同样地，ཁྑཱཿ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཁྑཱ་ལ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཁྑཽ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཁྑཱར་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཁྑཻ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, ཁྑཱ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思），这是指水。གྒཱཿ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, གྒཱ་ལ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, གྒཽ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, གྒཱར་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, གྒཻ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, གྒཱ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思），这是指火。གྷྒྷཱཿ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, གྷྒྷཱལ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, གྷྒྷཽ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, གྷྒྷཱར་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, གྷྒྷཻ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思）, གྷྒྷཱ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，漢語字面意思），这是指风。

【英语翻译】
From the joint above the right thumb to the joint above the little finger of Ralo, the six veins of these five joints, by the method of collecting sins, the thirty letters of the earth element, together with vowels, are collected by the moon moving south and the sun reversing. For example: Ssaah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Sslee (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Ssoo (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Ssree (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Ssee (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Ssaa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), this refers to the mandala of earth. Similarly, Nyppaa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Nypplaa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Nyppluu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Nypprii (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Nyppii (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Nyppaa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), this refers to water. Similarly, Shshhaah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Shshhlee (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Shshhuu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Shshhrii (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Shshhii (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Shshhaa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), this refers to fire. Shshhaah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Shshhlee (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Shshhuu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Shshhrii (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Shshhii (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Shshhaa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), this refers to wind. Similarly, Thkkhaah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Thkkhlee (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Thkkkuu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Thkkrii (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Thkkhii (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Thkkaa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), this refers to the six veins of space, thus, these thirty letters operate by the method of collecting sins.
Then, on the wheel of action, the thirty veins of the left foot and perineum, and on the wheel of activity, from the joint above the little finger to the joint above the thumb, the five joints, with six veins, by the method of arising, cause the thirty letters to move with the moon.
The sun on the left hand, the aggregates and elements will reverse, this is distinguished by the sign of the bow. For example: Thka (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Thki (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Thkri (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Thku (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Thkli (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Thkam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), this refers to space. Similarly, Sha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Shi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Shri (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Shu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Shli (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Sham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), this refers to wind. Shha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Shhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Shhri (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Shhu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Shhli (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Shham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), this refers to fire. Nypa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Nypi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Nypri (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Nypu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Nypii (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Nypam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), this refers to water. Similarly, Sa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Si (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Sri (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Su (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Sli (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Sam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), this refers to earth, thus, these thirty letters operate by the method of the bow.
Then, starting from the winter solstice, the moon no longer moves, and the sun increases again from Capricorn and so on. In the first year, distinguished by the merit of diligence, the sun and moon move together. Then, in the second year, by the distinction of particles, the vowels of merit and increase, and the thirty letters starting from ka, on the thirty veins of the wheel of action and the wheel of activity, should be understood as before. By the method of collecting in Capricorn, for example: Kkhaah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Kkhaala (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Kkhau (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Kkhhaar (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Kkhai (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Kkhaa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), this refers to earth. Similarly, Khkhaah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Khkhaala (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Khkhau (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Khkhhaar (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Khkhai (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Khkhaa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), this refers to water. Ggaah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Ggaala (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Ggau (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Ggaar (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Ggai (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Ggaa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), this refers to fire. Ghghhaah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Ghghhaal (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Ghghhau (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Ghghhaar (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Ghghhai (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Ghghhaa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), this refers to wind.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་ལའོ། །དྡཱཿ་དྡཱ་ལ་དྡཽ་དྡཱར་དྡཻ་དྡཱ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྟེ་ལག་པ་གཡས་པ་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཆུ་སྲིན་གྱི་དབྱེ་བས་ཉི་མ་རྒྱུའོ། །རྐང་པ་གཡས་པ་ལ་ཆུ་སྲིན་གྱི་དབྱེ་བས་ཟླ་བ་ཟློག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པའི་དབྱེ་བས་སྐྱེད་པའི་རིམ་པས་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལག་པ་གཡོན་པའི་ཚིགས་ལ་རྒྱུའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ང་ངེ་ངར་ངོ་ངལ་ངཾ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལའོ། །གྷ་གྷེ་གྷར་གྷོ་གྷལ་གྷཾ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་ལའོ། །ག་གེ་གར་གོ་གལ་གཾ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ལའོ། །ཁ་ཁེ་ཁར་ཁོ་ཁལ་ཁཾ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ལའོ། །ཀ་ཀེ་ཀར་ཀོ་ཀལ་ཀཾ་ཞེས་པ་ནི་ས་ལ་སྟེ་གཡོན་པ་ལ་བུམ་པའི་དབྱེ་བས་སྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔྱིད་ཀྱི་དུས་སུ་ཉ་དང་ལུག་དག་ལ་གྲངས་བཞིན་དུ་ཙ་སྡེའི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་སུམ་ཅུ་སྡུད་པ་དང་སྐྱེད་པའི་རིམ་པས་གཡས་དང་གཡོན་པའི་ཚིགས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སོ་གའི་དུས་སུ་ཊ་སྡེའི་ཡི་གེ་རྣམས་སོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་ཟློག་ཅིང་ཟླ་བ་རྒྱུའོ། །དབྱར་གྱི་དུས་སུ་ཀ་རྐ་
ཊ་དང་སེང་གེ་ལ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་རྐང་པའི་ཚིགས་ཀྱི་རྩ་སུམ་ཅུ་པོ་རྣམས་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་འཕེལ་བ་དང་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་པོ་རྣམས་ལས་པ་སྡེའི་ཡི་གེ་རྣམས་རྒྱུའོ། །སྟོན་ལ་འཕེལ་བ་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཏ་སྡེའི་ཡི་གེ་རྣམས་དང་ཟླ་བ་རྒྱུའོ། །དགུན་སྟོད་ལ་ས་སྡེའི་ཡི་གེ་རྣམས་སྡུད་པ་དང་སྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ལོ་གཉིས་པ་ལ་དབྱངས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་རྒྱུའོ། །དེ་ནས་ལོ་གསུམ་པ་ལ་མུན་པའི་དབྱེ་བས་ཀ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་པ་དབྱངས་དང་བཅས་པ་ལས་ཉི་མ་དང་ལྷན་ཅིག་དུས་རྒྱུའོ། །འདིར་ཡ་ཎར་བསྒྱུར་བ་རྣམས་ནི་དབྱངས་ཞེས་བརྗོད་དེ་དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་སུམ་ཅུ་རྣམས་མུན་པའི་ཡུལ་གྱི་དུས་རྒྱུ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལག་པ་དང་རྐང་པའི་ཚིགས་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཡང་སྡུད་པ་དང་སྐྱེད་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །ཀྐྷཱཿ་ཀྐླཱ་ཀྐྺཱ་ཀྐྲཱ་ཀྐྱཱ་ཀྐྷཱ་ཞེས་པ་ནི་ས་ལ་ཆུ་སྲིན་གྱི་དབྱེ་བས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྑྷཱཿ་ཁྑླཱ་ཁྑྺཱ་ཁྑྲཱ་ཁྑྱཱ་ཁྑྷཱ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྒྷཱཿ་གྒླཱ་གྒྺཱ་གྒྲཱ་གྒྱཱ་གྒྷཱ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ལའོ། །གྷྒྷྷཱཿ་གྷྒྷླཱ་གྷྒྷྺཱ་གྷྒྷྲཱ་གྷྒྷྱཱ་གྷྒྷྷཱ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་ལའོ། །དྡྷཱཿ་དྡླཱ་དྡྺཱ་དྡྲཱ་དྡྱཱ་དྡྷཱ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སྟེ་དེ་ལྟར་གཡས་པ་ལ་ཉི་མ་རྒྱུའོ། །ད་ནས་གཡོན་པ་ལ་སྐྱེད་པ

【汉语翻译】
是也。དྡཱཿ（藏文）d dāḥ（梵文天城体）ddah（梵文罗马拟音）达啊，དྡཱ་ལ་（藏文）d dālā（梵文天城体）ddala（梵文罗马拟音）达拉，དྡཽ་（藏文）d dau（梵文天城体）ddau（梵文罗马拟音）达屋，དྡཱར་（藏文）d dār（梵文天城体）ddar（梵文罗马拟音）达尔，དྡཻ་（藏文）d dai（梵文天城体）ddai（梵文罗马拟音）达噫，དྡཱ་（藏文）d dā（梵文天城体）dda（梵文罗马拟音）达，被称为虚空的坛城，如前一样，在右手上以摩羯座的姿态运行太阳。右脚以摩羯座的姿态逆转月亮。同样，以宝瓶的姿态，通过生长的顺序，具有功德者们在左手的关节上运行。例如，ང་ངེ་ངར་ངོ་ངལ་ངཾ་被称为虚空。གྷ་གྷེ་གྷར་གྷོ་གྷལ་གྷཾ་被称为风。ག་གེ་གར་གོ་གལ་གཾ་被称为火。ཁ་ཁེ་ཁར་ཁོ་ཁལ་ཁཾ་被称为水。ཀ་ཀེ་ཀར་ཀོ་ཀལ་ཀཾ་被称为土，在左手上以宝瓶的姿态，通过生长的顺序。同样，在春季，对于鱼和绵羊，按照数量，将三十个一组的擦字部的字母收集和通过生长的顺序，在左右手的关节的脉络上运行。同样，在夏季，是吒字部的字母。之后，太阳逆转，月亮运行。在夏季，对于卡、喀、吒和狮子座，在左右脚的关节的三十个脉络上，如前一样，增长和具有功德的三十个字母中，运行帕字部的字母。在秋季，运行增长和具有功德的达字部的字母，并且月亮运行。在初冬，以收集和生长的顺序运行萨字部的字母。这样，在第二年，三百六十个元音和月亮和太阳运行。之后，在第三年，通过黑暗的分类，从卡字部开始的各部，连同元音，与太阳一起运行时间。这里，那些被转换为雅那的被称为元音，与它们一起，三十个一组的字母在黑暗之地的时节运行，如前一样，在手和脚的关节的业之轮和事业之轮上，也通过收集和生长的分类运行。ཀྐྷཱཿ（藏文）k khāḥ（梵文天城体）kkhaḥ（梵文罗马拟音）嘎哈，ཀྐླཱ་（藏文）k klā（梵文天城体）kla（梵文罗马拟音）嘎拉，ཀྐྺཱ་（藏文）k kṣā（梵文天城体）kksa（梵文罗马拟音）嘎叉，ཀྐྲཱ་（藏文）k krā（梵文天城体）kra（梵文罗马拟音）嘎ra，ཀྐྱཱ་（藏文）k kyā（梵文天城体）kya（梵文罗马拟音）嘎呀，ཀྐྷཱ་（藏文）k khā（梵文天城体）kkha（梵文罗马拟音）嘎哈，被称为土，以摩羯座的姿态。同样，ཁྑྷཱཿ（藏文）kh khāḥ（梵文天城体）khkhaḥ（梵文罗马拟音）喀哈，ཁྑླཱ་（藏文）kh klā（梵文天城体）khkla（梵文罗马拟音）喀拉，ཁྑྺཱ་（藏文）kh kṣā（梵文天城体）khksa（梵文罗马拟音）喀叉，ཁྑྲཱ་（藏文）kh krā（梵文天城体）khkra（梵文罗马拟音）喀ra，ཁྑྱཱ་（藏文）kh kyā（梵文天城体）khkya（梵文罗马拟音）喀呀，ཁྑྷཱ་（藏文）kh khā（梵文天城体）khkha（梵文罗马拟音）喀哈，被称为水。同样，གྒྷཱཿ（藏文）g ghāḥ（梵文天城体）gghaḥ（梵文罗马拟音）嘎哈，གྒླཱ་（藏文）g glā（梵文天城体）ggla（梵文罗马拟音）嘎拉，གྒྺཱ་（藏文）g gṣā（梵文天城体）ggsa（梵文罗马拟音）嘎叉，གྒྲཱ་（藏文）g grā（梵文天城体）ggra（梵文罗马拟音）嘎ra，གྒྱཱ་（藏文）g gyā（梵文天城体）ggya（梵文罗马拟音）嘎呀，གྒྷཱ་（藏文）g ghā（梵文天城体）ggha（梵文罗马拟音）嘎哈，被称为火。གྷྒྷྷཱཿ（藏文）gh gghāḥ（梵文天城体）gghaḥ（梵文罗马拟音）噶哈，གྷྒྷླཱ་（藏文）gh gghlā（梵文天城体）gghla（梵文罗马拟音）噶拉，གྷྒྷྺཱ་（藏文）gh ggṣā（梵文天城体）gghsa（梵文罗马拟音）噶叉，གྷྒྷྲཱ་（藏文）gh gghrā（梵文天城体）gghra（梵文罗马拟音）噶ra，གྷྒྷྱཱ་（藏文）gh gghyā（梵文天城体）gghya（梵文罗马拟音）噶呀，གྷྒྷྷཱ་（藏文）gh gghā（梵文天城体）ggha（梵文罗马拟音）噶哈，被称为风。དྡྷཱཿ（藏文）d ddhāḥ（梵文天城体）ddhaḥ（梵文罗马拟音）达哈，དྡླཱ་（藏文）d ddhlā（梵文天城体）ddhla（梵文罗马拟音）达拉，དྡྺཱ་（藏文）d ddṣā（梵文天城体）ddsa（梵文罗马拟音）达叉，དྡྲཱ་（藏文）d ddrā（梵文天城体）ddra（梵文罗马拟音）达ra，དྡྱཱ་（藏文）d ddyā（梵文天城体）ddya（梵文罗马拟音）达呀，དྡྷཱ་（藏文）d ddhā（梵文天城体）ddha（梵文罗马拟音）达哈，被称为虚空，这样太阳在右边运行。现在从左边开始生长

【英语翻译】
It is so. །དྡཱཿ d dāḥ, དྡཱ་ལ་ d dālā, དྡཽ་ d dau, དྡཱར་ d dār, དྡཻ་ d dai, དྡཱ་ d dā, which is called the mandala of the sky, and as before, the sun moves in the right hand with the distinction of Capricorn. The moon reverses in the right foot with the distinction of Capricorn. Likewise, with the distinction of the vase, through the order of generation, those with qualities move on the joints of the left hand. For example, ང་ངེ་ངར་ངོ་ངལ་ངཾ་ is called the sky. གྷ་གྷེ་གྷར་གྷོ་གྷལ་གྷཾ་ is called wind. ག་གེ་གར་གོ་གལ་གཾ་ is called fire. ཁ་ཁེ་ཁར་ཁོ་ཁལ་ཁཾ་ is called water. ཀ་ཀེ་ཀར་ཀོ་ཀལ་ཀཾ་ is called earth, on the left hand with the distinction of the vase, through the order of generation. Likewise, in the spring season, for the fish and sheep, according to the number, collecting thirty letters of the tsa group and through the order of generation, on the veins of the joints of the right and left hands. Likewise, in the summer season, are the letters of the ța group. Then the sun reverses and the moon moves. In the summer season, for ka, kha, ța and Leo, on the thirty veins of the joints of the right and left feet, as before, among the thirty letters of increase and quality, the letters of the pa group move. In autumn, the letters of the ta group with increase and qualities move, and the moon moves. In early winter, the letters of the sa group move in the order of collection and generation. Thus, in the second year, three hundred and sixty vowels and the moon and sun move. Then, in the third year, through the distinction of darkness, the groups starting with ka, together with the vowels, move in time together with the sun. Here, those transformed into yaṇa are called vowels, and together with them, thirty letters each move in the season of the land of darkness, as before, on the wheel of action and the wheel of activity of the joints of the hands and feet, also moving through the distinction of collection and generation. ཀྐྷཱཿ k khāḥ, ཀྐླཱ་ k klā, ཀྐྺཱ་ k kṣā, ཀྐྲཱ་ k krā, ཀྐྱཱ་ k kyā, ཀྐྷཱ་ k khā, is called earth, with the distinction of Capricorn. Likewise, ཁྑྷཱཿ kh khāḥ, ཁྑླཱ་ kh klā, ཁྑྺཱ་ kh kṣā, ཁྑྲཱ་ kh krā, ཁྑྱཱ་ kh kyā, ཁྑྷཱ་ kh khā, is called water. Likewise, གྒྷཱཿ g ghāḥ, གྒླཱ་ g glā, གྒྺཱ་ g gṣā, གྒྲཱ་ g grā, གྒྱཱ་ g gyā, གྒྷཱ་ g ghā, is called fire. གྷྒྷྷཱཿ gh gghāḥ, གྷྒྷླཱ་ gh gghlā, གྷྒྷྺཱ་ gh ggṣā, གྷྒྷྲཱ་ gh gghrā, གྷྒྷྱཱ་ gh gghyā, གྷྒྷྷཱ་ gh gghā, is called wind. དྡྷཱཿ d ddhāḥ, དྡླཱ་ d ddhlā, དྡྺཱ་ d ddṣā, དྡྲཱ་ d ddrā, དྡྱཱ་ d ddyā, དྡྷཱ་ d ddhā, is called the sky, thus the sun moves on the right. Now starting from the left, generation

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
འི་རིམ་པས་ཏེ། དྷ་དྱ་དྲ་དྺ་དླ་དྷཾ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྷྷ་གྷྱ་གྷྲ་གྷྺ་གྷླ་གྷྷཾ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་ལའོ། །གྷ་གྱ་གྲ་གྺ་གླ་གྷཾ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ལའོ། །ཁྷ་ཁྱ་ཁྲ་ཁྺ་ཁླ་ཁྷཾ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ལའོ། །ཀྷ་ཀྱ་ཀྲ་ཀྺ་ཀླ་ཀྷཾ་ཞེས་པ་ནི་ས་ལ་སྟེ་དེ་ལྟར་དགུན་སྨད་གྱི་དུས་སུ་གཡོན་པ་ལ་སྐྱེད་པའི་རིམ་པས་དབྱངས་སུམ་ཅུ་པོ་རྣམས་ཉི་མས་རྒྱུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔྱིད་ལ་ཙ་སྡེའོ། །སོ་ག་ལ་ཊ་སྡེའོ། །དེ་ནས་ཚིགས་དྲུག་ལ་ཉི་མ་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །རྐང་པའི་ཚིགས་ལ་ཟླ་བ་རྒྱུ་སྟེ་སྔར་བཞིན་དབྱར་གྱི་དུས་སུ་པ་སྡེ་དང་སྟོན་ལ་ཏ་སྡེ་དང་དགུན་སྟོད་ལ་ས་སྡེ་རྣམས་སྡུད་པའི་དབྱེ་བ་དང་སྐྱེད་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །དེ་ལྟར་ལོ་གསུམ་པ་ལ་ཡང་དབྱངས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཉིན་མོར་བྱེད་པས་རྒྱུའོ། །དེ་དག་ལ་དུས་ཀྱི་
ལོ་ནི་ཇི་སྲིད་པ་ཉིན་ཞག་སྟོང་བརྒྱད་ཅུ་ཉིང་ཟད་པར་རིག་པར་བྱའོ། །ལོ་གསུམ་གྱི་རྩ་དང་ཡི་གེ་གཅོད་པའི་ངེས་པའོ། །དེ་ནས་ལོ་ནི་ཆད་པར་འགྱུར་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་ནང་དུ་དབྱངས་ཐུང་ངུ་དང་རིང་པོ་དང་ཤིན་ཏུ་རིང་པོ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་དབང་གིས་ཏེ་ཉིན་ཞག་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔའི་དབང་གིས་ཉི་མའི་དབྱེ་བས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དབྱེ་བས་ཟླ་བའི་འཆི་བ་རྒྱུ་སྟེ་མགྲིན་པ་ལ་སྔར་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་དཔྲལ་བ་ལ་ཉིན་ཞག་བཅུ་བཞི་སྔར་བརྗོད་པ་རྣམས་དང་གསང་བར་བཅུ་པ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུའོ། དེ་ནས་མགྲིན་པ་ལ་ཉིན་ཞག་བཞི་དང་དཔྲལ་བ་ལ་ཉིན་ཞག་གཉིས་དང་འཚོ་བའི་མཚན་མོ་གསུམ་མོ། །འདིར་དབྱངས་གཅོད་པ་ལ་ཚེས་གཞན་ཆུ་ཚོད་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཚེས་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་ཏེ་གསུམ་ནི་སྟོང་པའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་གཉིས་སོ། །འདི་དག་ལས་ཉིན་ཞག་བརྒྱད་ནི་སྙིང་ཁའི་པདྨ་ལ་རྒྱུ་སྟེ་དེ་ནས་རླུང་བཅུ་པོ་རྣམས་ཡང་དག་པར་འདུས་ཏེ་ལྟེ་བ་ལ་ཉིན་དང་མཚན་མོའི་དུས་སུ་དབུགས་ནི་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པའི་འཁོར་ལོ་ཉམས་པའི་བར་དུ་འཚོ་བ་དག་ནི་མཚན་མོ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཞན་དུ་འཕོ་བ་ནི་སྲོག་ཆགས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པ་རྣམས་དབུ་མའི་འཆི་བ་གྱུར་ན་ངེས་པ་སྟེ་རྩ་གཅོད་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ལྟེ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཉིན་ཞག་དྲུག་གི་མཚམས་སུ་འཆི་བ་ལས་ལྷག་མའི་ར

【汉语翻译】
的次第是，དྷ་དྱ་དྲ་དྺ་དླ་དྷཾ་是天空。同样地，གྷྷ་གྷྱ་གྷྲ་གྷྺ་གྷླ་གྷྷཾ་是风。གྷ་གྱ་གྲ་གྺ་གླ་གྷཾ་是火。ཁྷ་ཁྱ་ཁྲ་ཁྺ་ཁླ་ཁྷཾ་是水。ཀྷ་ཀྱ་ཀྲ་ཀྺ་ཀླ་ཀྷཾ་是地，像这样在冬末的时候，以左方生长的次第，三十个元音由太阳运行。同样地，春天是ཙ་组。夏天是ཊ་组。从那之后，六个节气太阳会返回。脚的节气是月亮运行，像之前一样，夏天是པ་组，秋天是ཏ་组，冬天是ས་组，以收集的差别和生长的差别。像这样，第三年也是三百六十个元音在白天运行。对于那些，时间的年份要知道直到一千八百个昼夜耗尽。三年之根和切断文字的决定。从那之后，如果年份减少，在方向之中，短元音和长元音以及非常长的元音四十五个，以法界昼夜的力量，即以四十五个昼夜的力量，以太阳的差别太阳和月亮的差别月亮的死亡运行，即喉咙之前是二十八个昼夜，前额是十四个昼夜之前所说的那些，秘密地十个加三个即三十个昼夜。从那之后，喉咙是四个昼夜，前额是两个昼夜，和生存的三个夜晚。在这里切断元音，要掌握其他日子五十六个时辰的自性。像这样四十五个日子是元音的法性，三个是空性的法性。对于辅音的法性也是同样地两个昼夜。从这些之中八个昼夜在心间的莲花运行，从那之后十个风完全聚集，在肚脐白天和夜晚的时候，气息是出生和进入的轮涅之间，生存那些变成一个夜晚。从那之后，以业力的力量，意识转移到其他地方，即寿命百年的众生，如果变成中脉的死亡是确定的，即切断脉的决定。现在以肚脐等等，化身轮等等，在六个昼夜的间隔死亡的剩余的

【英语翻译】
The order is: དྷ་དྱ་དྲ་དྺ་དླ་དྷཾ་ is the sky. Similarly, གྷྷ་གྷྱ་གྷྲ་གྷྺ་གྷླ་གྷྷཾ་ is the wind. གྷ་གྱ་གྲ་གྺ་གླ་གྷཾ་ is the fire. ཁྷ་ཁྱ་ཁྲ་ཁྺ་ཁླ་ཁྷཾ་ is the water. ཀྷ་ཀྱ་ཀྲ་ཀྺ་ཀླ་ཀྷཾ་ is the earth, like this in the late winter, with the order of growth on the left, the thirty vowels are moved by the sun. Similarly, spring is the ཙ་ group. Summer is the ཊ་ group. After that, the sun will return in six seasons. The joints of the feet are the moon moving, as before, summer is the པ་ group, autumn is the ཏ་ group, and winter is the ས་ group, with the difference of collecting and the difference of growing. Like this, in the third year, the three hundred and sixty vowels also move during the day. For those, the year of time should be known until one thousand eight hundred days and nights are exhausted. The determination of the root of three years and cutting off the letters. After that, if the year is reduced, in the direction, the short vowels and the long vowels and the very long vowels forty-five, with the power of the dharmadhatu days and nights, that is, with the power of forty-five days and nights, with the difference of the sun, the sun and the difference of the moon, the death of the moon moves, that is, the throat was previously twenty-eight days and nights, the forehead was fourteen days and nights previously said, secretly ten plus three, that is, thirty days and nights. After that, the throat is four days and nights, the forehead is two days and nights, and three nights of survival. Here, cutting off the vowels, one should grasp the nature of fifty-six hours of other days. Like this, forty-five days are the dharma nature of vowels, three are the dharma nature of emptiness. For the dharma nature of consonants, it is also the same two days and nights. From these, eight days and nights move in the lotus of the heart, after that the ten winds completely gather, at the navel during the day and night, the breath is between the wheel of birth and entry, the survivals become one night. After that, with the power of karma, consciousness is transferred to other places, that is, beings with a lifespan of one hundred years, if it becomes the death of the central channel, it is certain, that is, the determination of cutting off the pulse. Now with the navel etc., the manifestation wheel etc., at the interval of six days and nights, the remainder of death

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ྩ་རླུང་བཅུ་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་གསུངས་ཏེ། འདིར་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབབ་པའི་རྩ་ཟད་པ་ཡོངས་སུ་དོར་བ་ལས་ལོ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཕྱོགས་གསུམ་རྒྱུས་པ་དང་གསལ་བྱེད་རྣམས་རྒྱུས་པ་ན་ཉིན་ཞག་དྲུག་གི་བར་དུ་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྩ་སྟོང་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་དབུགས་རྒྱུ་བས་ངེས་པར་གནས་ཏེ་ཉི་མ་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པ་ལ་ཡུད་ཙམ་དྲུག་འབབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་རོ་དང་ཞེས་སོ། །ཟླ་བའི་ཐུན་ཕྱེད་
འབབ་པར་བྱེད་པ་གསུམ་སྟེ་མེ་ཞེས་སོ། །སྙིད་ཁའི་པདྨ་ལ་ཐུན་ཚོད་འབབ་པར་བྱེད་པ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་རྩ་སྟེ་རང་གི་སྙིང་ཁའི་པདྨར་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་རྩ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ལྷག་མ་དང་བཅས་པའོ་ཞེས་སོ། །ལག་པ་རྐང་པའི་ཚིགས་ལ་ཞེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོའི་ཚིགས་ལ་རྩ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་ནང་ནས་སོ། །ཚེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའི་དུས་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་རླུང་བཅུ་འབབ་པར་བྱེད་པའི་རྩ་དྲུག་ཅུའོ། །ཚིགས་བཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཚིགས་སོ་སོ་ལ་རྩ་ལྔ་ལྔ་ནི་རླུང་བཅུ་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་ལྷག་མ་ནི་དུས་ཀྱི་འཆི་བའི་རླུང་མུན་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སོ། །བྱ་བའི་འཁོར་ལོའི་ཚིགས་དྲུག་ཅུ་པོ་རྣམས་ལ་རྩ་རེ་རེ་ནི་རླུང་བཅུ་འབབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ལྔ་ལྔ་ནི་དུས་ཀྱི་འཆི་བ་ཆེན་པོའི་རླུང་འབབ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་དྲུག་གི་བར་དུ་སྟེ་དེ་ནས་ཉིན་ཞག་དྲུག་གིས་དབང་པོ་དང་ཡུལ་གྱི་རྩ་ཟད་པར་བྱས་ནས་མཐར་ནི་སྟེ་འཆི་བའི་ཉིན་ཞག་ལ་ཀུན་དུ་ཕྲ་མོ་དབུ་མ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་འབབ་པོ། །ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་འབབ་པར་བྱེད་པ་དོར་ནས་མུན་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ཀྱི་རླུང་འཆི་བའི་མཐར་འབབ་པ་སྟེ་ཇི་སྲིད་དབུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཟད་པར་འགྱུར་བའི་བར་དུའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །ཉིན་ཞག་སྙིང་གི་ཆུ་སྐྱེས་ཡང་དག་གཏོང་བར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་རྒྱུ་བའི་རྩ་གསལ་བྱེད་དང༌། ལས་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོའི་ལྷག་མའི་རྩ་དང་དབུགས་ཆད་པ་ནི་དུས་ཀྱི་འཆི་བའི་ངེས་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་སུམ་ཅུ་དྲུག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་རྒྱུ་བ་ཟད་པས་དུས་འཕེལ་བ་གསུངས་ཏེ། ལོ་བརྒྱ་ལ་ཉིན་ཞག་གི་ཚོགས་བྱས་ན་ཉིན་ཞག་སྟོང་ཕྲག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་དྷཱུ་ཞེས་པ་ནི་ལོའི་མིང་ངོ༌། །སུམ་ཅུ་དྲུག་གི་སྟོང་ཕྲག་དྷཱུ་བརྒྱའི་ཉིན་ཞག་ཚོགས་དེ་རྣམ

【汉语翻译】
宣说了令十种气运行的方法。此处，对于脐轮，从完全舍弃外围脉轮下降的脉，在三年之上串习三方和串习明点时，在六个昼夜之间，十二宫的脉空虚的脉轮和地脉轮的自性，因气息运行而必定安住，这被称为太阳。同样，在喉咙让六个刹那下降，这被称为味道。让月亮的半个时分下降，有三个，这被称为火。对于心间的莲花，让半个时辰下降的脉，即对于自己的心间莲花，半个时辰的脉，就是那样连同剩余的部分。所谓手脚的关节，即业轮和事业轮的关节，在三百六十脉之中。所谓用日期来改变的时间，即令十气下降的六十脉。这十二个关节的每个关节各有五脉，是令十气运行的，剩余的是时死的风，大黑暗之法。事业轮的六十个关节，每个关节各有一脉，是令十气下降的，五个五个是令时死大风下降的。这样在六个昼夜之间，从那以后用六个昼夜使根和境的脉耗尽，最终即在死亡的昼夜里，极细的中央脉阿瓦杜帝（藏文：ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་）下降。舍弃月亮和太阳、粪便和尿液的下降，大黑暗之时死的风在死亡的尽头下降，即直至气息的脉轮耗尽为止，这是确定的。所谓昼夜使心间的莲花完全放出，即如是太阳和月亮运行的脉明点，以及业和事业轮的剩余的脉和气息断绝，这是时死的确定，世尊如是宣说。现在从三十六等开始，以月亮和太阳的运行耗尽而时间增长的方式宣说，一百年里如果做昼夜的集合，就变成三万六千个昼夜，度（藏文：དྷཱུ་）是年的名称。三十六的千倍，一百度（藏文：དྷཱུ་）的昼夜集合那些。

【英语翻译】
The methods for causing the ten winds to flow were explained. Here, for the navel chakra, from completely abandoning the channels through which the outer mandala descends, practicing the three directions and practicing the bindus for three years, during six days and nights, the nature of the empty mandala of the twelve houses and the earth mandala, because of the flow of breath, will surely abide, and this is called the sun. Similarly, causing six moments to descend in the throat, this is called taste. Causing half a moment of the moon to descend, there are three, this is called fire. For the lotus in the heart, the channel that causes half a moment to descend, that is, for one's own heart lotus, the channel of half a moment, is just like that, together with the remaining part. The so-called joints of the hands and feet are the joints of the karma wheel and the activity wheel, among the three hundred and sixty channels. The so-called times that are changed by dates are the sixty channels that cause the ten winds to descend. Each of these twelve joints has five channels, which cause the ten winds to flow, and the remainder is the wind of the time of death, the dharma of great darkness. Each of the sixty joints of the activity wheel has one channel, which causes the ten winds to descend, and five each cause the great wind of the time of death to descend. Thus, in the course of six days and nights, from then on, for six days and nights, having exhausted the channels of the senses and objects, finally, that is, on the day and night of death, the extremely subtle central channel, Avadhuti (Tibetan: ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་), descends. Abandoning the descent of the moon and sun, feces and urine, the wind of the time of great darkness descends at the end of death, that is, until the wheel of breath is exhausted, this is certain. The so-called day and night cause the lotus of the heart to be completely released, that is, thus the channels of the sun and moon, the bindus, and the remaining channels and cessation of breath of the karma and activity wheels, this is the certainty of the time of death, the Bhagavan thus declared. Now, beginning with thirty-six, etc., it is explained in the manner that time increases as the flow of the moon and sun is exhausted. If a collection of days and nights is made in a hundred years, it becomes thirty-six thousand days and nights, and Dhu (Tibetan: དྷཱུ་) is the name of the year. Thirty-six thousand, one hundred Dhu (Tibetan: དྷཱུ་), the collection of days and nights, those.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ས་དག་གིས་དུས་ཀྱི་རྩ་ནི་རྒྱུ་བ་སྟེ་ཞེས་པ་རྩ་རྣམས་ལ་འཆི་བ་འཇུག་སྟེ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་རྣམས་ལ་འཆི་བའི་རླུང་འཇུག་གོ །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔའི་རླུང་གིས་དྲུག་ཅུའི་ཆ་ཤས་དེར་བཀོད་ནས་རིམ་པ་ལས་རྒྱུ་བར་བྱེད་དོ། །དུས་ཀྱི་རྩ་དང་རླུང་གང་རྒྱུ་ཞེ་ན། ཉིན་མཚན་དུས་ལ་ཉི་མ་ཟླ་བས་རང་རང་རྒྱུ་བ་དག་
གིས་གང་གང་རྫོགས་པར་མི་ནུས་པ་སྟེ། རྒྱུ་སྐར་གྱི་རྒྱུ་བ་ཉི་མས་མི་ནུས་པ་དང་ཚེས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ཟླ་བས་མི་ནུས་པའོ། །ཉི་མའི་ཉིན་ཞག་ཅེས་པ་ཉིན་ཞག་བཅུ་གཉིས་ནི་ཉི་མའི་རྒྱུ་བ་ལ་ཡང་བུ་ལོན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཕྱེད་ཉིན་ཞག་དྲུག་ནི་ཟླ་བའི་རྒྱུ་བ་ལའོ། འདིར་ཟླ་བ་སོ་སོ་ལ་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུས་ཉི་མས་ཁྱིམ་རེ་མི་རྒྱུ་ཞིང་ཚེས་ལ་ཟླ་བས་དབྱུག་གུ་དྲུག་ཅུ་མི་རྒྱུའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་སྐར་ཉིན་ཞག་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་འཆི་བའི་ཉི་ཟླ་རྒྱུ་བ་སྟོང་པའི་ཟླ་བ་དག་ལ་སྟེ། གང་དུ་དེ་དག་ལ་ནུས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་ཟླ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་མཐར་སྟོང་པའི་ཟླ་བ་སྟེ་དེ་ཡང་རྩ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དོ། །རྩ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པོ་དེ་དག་ལ་སྟོང་པའི་རླུང་རྒྱུ་སྟེ་ལྟེ་བའི་པདྨ་ལ་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་རྩ་གཉིས་རྒྱུའོ། །སྤྱིའི་རགས་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྲོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་དབུགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་རྒྱུ་བ་གསུངས་ཏེ། འདིར་དྲུག་བརྒྱ་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་ནང་ནས་གང་ཞིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་ལུས་ལ་ལྷག་པའི་དབུགས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རབ་གསལ་མཚམས་སུ་སྟེ་དུས་སྦྱོར་གཉིས་ཀའི་དབུས་སུ་རིག་བྱེད་རྐང་ཆད་ཀྱིས་དམན་དྲུག་ཅུ་ཞེས་པ་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གོ །འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དག་གིས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔས་ལྷག་པའི་དྲུག་བརྒྱར་གྱུར་ནས་ཉིན་ཞག་སོ་སོའི་དུས་སུ་རྩ་ནི་ཟུང་དག་ངེས་པར་འཇོམས་ཞེས་པ་ནི་ལུང་གི་ཚིག་སྟེ་འཇོམས་སོ་ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་ནོ། །རྩ་ཟུང་འདི་རྣམས་ནི་གཡོན་པ་དང་གཡས་པ་ལ་སྟེ་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས་རྩ་ཟུང་ཞིག་འཇོམས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་རླུང་ཡང་དག་པར་རྒྱུ་བ་རྣམ་པར་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷག་མ་དབུགས་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔས་གནས་སོ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ལོ་ཡི་དབུས་སུ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་རྩ་ཟུང་དག་འཇོམས་པར་བྱེད་པས་ལོའི་ནང་དུ་ལོའི་ཉིན་ཞག་སུམ་

【汉语翻译】
所謂“地等時脈運行”，意指死亡進入脈中，死亡之風進入七萬二千脈。五輪之風將六十分之一置於彼處，並使其依次運行。若問時脈與風如何運行？日月於晝夜時分各自運行，然皆無法圓滿。如星宿運行，太陽無法；如月相運行，月亮無法。所謂太陽之日，十二日乃太陽運行之債。其半，六日乃月亮運行之債。於此，每月三十日，太陽不行一宮，月亮不行六十杖。故星宿日夜極為分明，死亡之日月運行於空月。何處彼等無力，於三十二月之末，乃空月，彼亦六十四脈之自性。彼等六十四脈運行空風，於臍蓮花中，七萬二千脈中，每日運行二脈。此乃總體粗略之定解。今以“命”等，宣說每日以氣息之分而運行。於此，於六百餘之二萬一千中，何者將降臨智慧之壇城，彼即稱為身中剩餘之氣息。於極明之界限，即二時結合之中間，以知者斷足而減六十，即具足足之五十六。以十二變之差別，彼等一切皆成七十五餘之六百，故於每日之時，脈乃雙數必定毀滅，此乃經文之語，毀滅乃自性。此等雙脈乃於左與右，於七萬二千脈中，一雙脈毀滅，五輪之風亦正確運行，然將完全衰退。剩餘四十五息住留。又復於年之中央，如是每日毀滅雙脈，故於一年之中，一年之日

【英语翻译】
The so-called "earth and other time channels are moving" means that death enters the channels, and the wind of death enters the seventy-two thousand channels. The winds of the five chakras place one-sixtieth of it there and make it run in order. If you ask how the time channels and winds run? The sun and moon each run in the day and night, but neither can be fulfilled. For example, the movement of constellations cannot be done by the sun, and the movement of lunar phases cannot be done by the moon. The so-called solar day, twelve days are the debt of the sun's movement. Half of it, six days, is the debt of the moon's movement. Here, for thirty days each month, the sun does not travel one house, and the moon does not travel sixty rods. Therefore, the constellations are very distinct day and night, and the sun and moon of death move in the empty moon. Where they are powerless, at the end of thirty-two months, it is the empty moon, which is also the nature of sixty-four channels. These sixty-four channels run empty wind, and in the navel lotus, among the seventy-two thousand channels, two channels run each day. This is the general rough determination. Now, with "life" and so on, it is said that it runs every day by dividing the breath. Here, among the twenty-one thousand of more than six hundred, whatever will descend into the mandala of wisdom is called the remaining breath in the body. In the realm of extreme clarity, that is, in the middle of the combination of two times, the knower cuts off the foot and reduces sixty, that is, the fifty-six with the foot. With the difference of twelve changes, all of them become six hundred with more than seventy-five, so at the time of each day, the channels are definitely destroyed in pairs, this is the word of the scripture, and destruction is the nature. These paired channels are on the left and right, and among the seventy-two thousand channels, one pair of channels is destroyed, and the wind of the five chakras also runs correctly, but it will completely decline. The remaining forty-five breaths remain. Again, in the center of the year, in this way, the paired channels are destroyed every day, so in one year, the days of one year

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
བརྒྱ་དྲུག་ཅུས་ཉི་ཟླ་རྒྱུ་བ་དག་ལས་ཏེ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པར་རྒྱུ་བ་ལས་སྟོང་པ་
མིག་དང་རིའི་གྲངས་ཞེས་པ་ཉི་ཤུ་ལྷག་པའི་བདུན་བརྒྱའོ། །དེ་ལྟར་ལོ་བརྒྱའི་ཉིན་ཞག་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་དྲུག་དག་གིས་དུས་བགྲོད་དེ་ལྷ་མི་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ཚེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་འབབ་པར་བྱེད་པའི་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་རྒྱུ་བ་ལའོ། །རང་རང་ཚད་སྔར་བརྗོད་པའི་ཕྲ་མོ་ལུས་སྐྱེས་འབྱུང་པོ་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ་རྩ་གཅོད་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཟོས་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དུས་ཀྱི་རྩའི་རང་བཞིན་གསུངས་ཏེ། འདིར་ལུས་ལ་དུས་ཀྱི་རྩལ་སྟེ་དབུ་མ་རབ་ཏུ་འབབ་པའི་དུས་སུ་གལ་ཏེ་ཟོས་པར་གྱུར་ཏམ་ནད་དུ་གྱུར་ཏ་མ་མི་རྣམས་ལ་རེས་འགའ་བསྣུན་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་གཞི་དེ་ཡིས་ནི་འཕྲལ་ལ་མྱུར་བར་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་པོ་དག་ལ་དུས་མུན་པ་ཆེན་པོའི་རླུང་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ན་ཡང་འཁོར་ལོ་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་རྩ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ལྷག་པའི་བརྒྱ་པོ་འདི་འགོག་སྟེ། ཉི་མ་རི་བོང་ཅན་གྱི་བགྲོད་པ་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྩ་ལ་བཅད་ནས་མཐའ་དག་དབུ་མར་ཕྲ་མོ་ལ་ནི་བརྟེན་པ་སྟེ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་རྩ་ལ་བརྟེན་པ་གང་ཞིག་འཚོ་བ་སྲོག་གི་རླུང་དེ་འཕྲོག་པ་ནི་མི་བདག་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་འཚོ་བའོ་ཞེས་པ་ནི་དུས་ཀྱི་རྩའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྙིང་ཁའི་པདྨ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཟླ་བའི་རྐང་པ་རྣམས་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཟླ་བའི་རྐང་པའི་དབྱེ་བ་བཅུ་བཞིའི་ཆ་མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པར་བགྲོད་པས་ཚེས་རྣམས་ལ་འཕེལ་བ་འམ་འགྲིབ་པ་དེ་ནི་ཉིན་ཞག་བདུན་པ་ལ་སྟེ། ཚེས་བདུན་ལ་ཡུལ་ལྔའི་ཡོན་ཏན་བྱིས་པ་དང་གཞོན་ནུ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་འཕེལ་བ་འམ་འགྲིབ་པ་ནི་ཉིན་ཞག་བདུན་པ་ལ་རྐང་པ་ཉི་ཤུ་ལྷག་པའི་བརྒྱ་རྫོགས་ཏེ་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་ཉི་ཤུ་ལྷག་པའི་བརྒྱའི་ཆ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་བཅུ་བཞིའི་ཆའི་ལྷག་མ་རྐང་པ་གཅིག་མཐོང་ན་ཉིན་ཞག་གི་ཆ་དེའི་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུའི་ཆ་ཤས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཆུ་ཚོད་ལྔའི་ཆ་ཤས་ནི་ཆའི་ནོར་ལ་ལྷག་པར་འགྱུར་རོ། །ནག་པོ་འམ་དཀར་པོའི་བུ་ལོན་གྱི་གནས་སུ་དམན་པར་འགྱུར་རོ། །ཉིན་ཞག་གཉིས་པ་ལ་གཉིས་པའི་ཆ་ཤས་ལྔ་སྟེ།
དང་པོའི་གཞོན་ནུ་ཉིད་ཀྱིས་ཉིས་འགྱུར་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞག་གསུམ་པ་ལ་གསུམ་པའི་ཆ་ཤས་

【汉语翻译】
一百六十日月运行中，即从右和左的轮圆满运行中空出。
眼和山之数，即超过二十的七百。如是，一百年的七万六千个昼夜中，时间流逝，天人等的各自寿命，五轮降落的脉，七万零七十二在月亮和太阳的运行中。各自的量，如前所说的微小身体所生的地、水、火、风、空，天等昼夜等，即是切断脉的决定。现在从“吃”等开始，讲述了时脉的自性。此处，身体上时脉的力量，即中脉猛烈降落之时，如果吃了东西，或者生病了，或者偶尔击打到人们，那么那时，那个基础立刻迅速地，对于六个根本轮，时间黑暗的大风就会猛烈进入。那猛烈进入之后，也会阻止六个轮上的，超过五十六的一百条脉。太阳兔子的运行，切断右边的脉和另一条脉，全部依赖于中脉的微细脉，即依赖于阿瓦杜帝脉（梵文：Avadhūti，梵文罗马拟音：Avadhūti，汉语字面意思：离垢者）的，无论是谁，夺取生命气息的风，就是人类等众生的生命，这是时脉的决定。现在从“心间的莲花”等开始，讲述了法轮等的月亮支分。此处，月亮支分的十四种差别，以相等和不相等的方式运行，因此，在初一到十五的日期中，增长或减少，那是在第七天。初七，以五境的功德，孩童和青少年等的差别，增长或减少，那是在第七天，一百超过二十的支分圆满，然后逆转。此处，要讲述超过二十的一百的支分，此处，如果看到十四支分的剩余一个支分，那么那一昼夜的部分中，六十分钟的部分中，五分钟的部分，就会变成部分的财富而增加。或者变成黑色或白色的债务的位置而减少。第二天有五个第二部分。
最初的青少年本身，要知道是两倍。同样，第三天有三个部分

【英语翻译】
Out of the one hundred and sixty sun and moon movements, that is, from the right and left wheels perfectly moving, emptiness.
The number of eyes and mountains, that is, seven hundred with more than twenty. Thus, in the seventy-six thousand days and nights of a hundred years, time passes, and the life of gods and humans, etc., the pulse of the five wheels falling, seventy thousand and seventy-two are in the movement of the moon and the sun. Each of their measures, such as the minute body born of earth, water, fire, wind, and space, gods, etc., days and nights, etc., is the determination of cutting the pulse. Now, starting from "eating," etc., the nature of the time pulse is explained. Here, the power of the time pulse on the body, that is, when the central channel violently falls, if one eats something, or becomes ill, or occasionally strikes people, then at that time, that basis immediately and quickly, for the six root wheels, the great wind of time darkness will violently enter. After that violent entry, it will also prevent the one hundred pulses with more than fifty-six on the six wheels. The movement of the sun rabbit, cutting the right pulse and the other pulse, all rely on the minute pulse of the central channel, that is, relying on the Avadhūti (Sanskrit: Avadhūti, IAST: Avadhūti, Literal meaning: The one who has shaken off), whoever it is, seizing the wind of life breath, is the life of beings such as humans, this is the determination of the time pulse. Now, starting from "the lotus of the heart," etc., the moon branches of the Dharma wheel, etc., are explained. Here, the fourteen kinds of differences in the moon branches, moving in equal and unequal ways, therefore, in the dates from the first to the fifteenth, increasing or decreasing, that is on the seventh day. On the seventh day, with the merits of the five realms, the differences of children and youth, etc., increasing or decreasing, that is on the seventh day, one hundred branches with more than twenty are complete, and then reversed. Here, the branches of one hundred with more than twenty are to be explained, here, if one sees the remaining one branch of the fourteen branches, then in that part of the day and night, in the part of sixty minutes, the part of five minutes, will become the wealth of the part and increase. Or it will become less in the position of black or white debt. The second day has five second parts.
The initial youth itself, one should know is doubled. Similarly, the third day has three parts.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ལྔའོ། །གཉིས་པའི་བཅུའོ། །དང་པོའི་ལང་ཚོའི་དབྱེ་བས་བཅྭ་ལྔའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱིས་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་བཞི་པའི་ཆས་ཤས་ལྔའོ། །གསུམ་པའི་བཅུའོ། །གཉིས་པའི་བཅྭ་ལྔའོ། །དང་པོའི་ལང་ཚོའི་དབྱེ་བས་བཅུ་དགུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་ལྔ་པ་ལ་ལྔ་པའི་ཆ་ཤས་ལྔའོ། །བཞི་པའི་བཅུའོ། །གསུམ་པའི་བཅྭ་ལྔའོ། །གཉིས་པའི་བཅུ་དགུའོ། །དང་པོའི་རྒན་པོའི་དབྱེ་བས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་དྲུག་པ་ལ་དྲུག་པའི་ཆ་ཤས་ལྔའོ། །ལྔ་པའི་བཅུའོ། །བཞི་པའི་བཅྭ་ལྔའོ། །གསུམ་པའི་བཅུ་དགུའོ། །གཉིས་པའི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་སོ། །དང་པོའི་ཤིན་ཏུ་རྒན་པོའི་དབྱེ་བས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་བདུན་པ་ལ་བདུན་པའི་ཆ་ཤས་ལྔའོ། །དྲུག་པའི་བཅུའོ། །ལྔ་པའི་བཅྭ་ལྔའོ། །བཞི་པའི་བཅུ་དགུའོ། །གསུམ་པའི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་སོ། །གཉིས་པའི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །དང་པོའི་སྨིན་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཉིན་ཞག་བདུན་པ་ལ་ཆ་ཤས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་རྐང་པའི་དབང་པོས་ནོར་རམ་བུ་ལོན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བྱིས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚད་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཚེས་བདུན་རྣམས་ཀྱིས་རྐང་པའི་ཆ་ཤས་བཟུང་ནས་སྙིང་ཁའི་པདྨ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འདབ་མ་ཉི་ཤུ་ལྷག་པའི་བརྒྱ་པོ་རྣམས་ལ་རི་བོང་མཚན་མ་རྒྱུ་ཞིང་དེ་ནས་སླར་ཡང་ལྡོག་གོ །རི་བོང་ཅན་གྱི་རྐང་པ་ནི་རང་གི་རྐང་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྙིང་ཁར་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཆ་བརྒྱད་དོ། །དཔྲལ་བར་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་ལ་ཆ་བཅུ་དྲུག་གོ །ལོངས་སྤྱོད་དུ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་ཆ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །ལྟེ་བའི་པདྨར་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་ཆ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སྟེ། དེ་ལྟར་ཆ་ཤས་ཉི་ཤུ་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་སྤྱད་ནས་ཟླ་བའི་ཆ་འགྲིབ་པའམ་འཕེལ་བ་ལྡོག་གོ །སྙིང་ཁའི་པདྨ་དང་དཔྲལ་བར་འབྱུང་བ་ཕྱོགས་དང་ཉིན་ཞག་ཅེས་བྱ་བ་རྒྱུ་སྟེ། ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྟེ་བར་ཡང་དགུ་ལྡན་བཅུ་དང་དྲག་པོ་ཟུང་དང་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །ཞག་
བདུན་དག་ནས་སླར་ཡང་རི་བོང་མཚན་མ་གང་འདི་རིམ་པ་མིན་པས་འདོར་དང་པོའི་ཆའི་ཆ་ཤས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཉིན་ཞག་བརྒྱད་པ་ལ་ལྟེ་བར་ལྷག་པའི་ལྷར་འགྱུར་རོ། །སླར་ཡང་ཟླ་བ་ཉ་བ་ལ་ལྟེ་བ་དང་སྙིང་ཁ་དང་མགྲིན་པ་དང་དཔྲལ་བ་རྣམས་ལ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ། །ཐིག་ལེའི་གནས་སུ་ཐིག་ལེ་དག་ལ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི་ལྟེ་བ་དེ་ནས

【汉语翻译】
五。第二的十。第一的青春期分类为十五。同样，通过儿童的完全分类，第四的部分是五。第三的十。第二的十五。第一的青春期分类为十九。同样，在第五天，第五的部分是五。第四的十。第三的十五。第二的十九。第一的老年分类为二十二。同样，在第六天，第六的部分是五。第五的十。第四的十五。第三的十九。第二的二十二。第一的非常老年分类为二十四。这样，在第七天，第七的部分是五。第六的十。第五的十五。第四的十九。第三的二十二。第二的二十四。第一的成熟阶段的分类是，在第七天，二十五个部分通过脚的感官变成财产或债务。因此，通过儿童等顺序，应该了解所有的度量。这样，七个日期通过抓住脚的部分，月亮的标记在心脏的莲花等二十多个一百个花瓣上移动，然后再次返回。有兔子标记的脚意味着自己的脚。心脏有八个花瓣，有八个部分。前额有十六个花瓣，有十六个部分。享受有三十二个花瓣，有三十二个部分。肚脐的莲花有六十四个花瓣，有六十四个部分。这样，使用超过一百个部分的二十多个部分后，月亮的部分减少或增加会返回。心脏的莲花和前额出现的是方向和白天，这被称为移动。在享受和肚脐中，也有九个具备，十个，强大的一对和胜利者，以及那本身。从七天中，再次，这个有兔子标记的哪个不是顺序，所以放弃，第一个部分的二十五个部分完全成熟的哪个，那在第八天变成肚脐中剩余的神。再次，在新月时，在肚脐、心脏、喉咙和前额处完成。在明点的位置，在明点处完成，这意味着从肚脐那里。

【英语翻译】
Five. The second ten. The first adolescent classification is fifteen. Likewise, through the complete classification of children, the fourth part is five. The third ten. The second fifteen. The first adolescent classification is nineteen. Likewise, on the fifth day, the fifth part is five. The fourth ten. The third fifteen. The second nineteen. The first elderly classification is twenty-two. Likewise, on the sixth day, the sixth part is five. The fifth ten. The fourth fifteen. The third nineteen. The second twenty-two. The first very elderly classification is twenty-four. Thus, on the seventh day, the seventh part is five. The sixth ten. The fifth fifteen. The fourth nineteen. The third twenty-two. The second twenty-four. The first classification of the mature stage is that on the seventh day, twenty-five parts become property or debt through the senses of the feet. Therefore, through the order of children and so on, all measurements should be understood. Thus, the seven dates, by grasping the parts of the feet, the moon's mark moves on the lotus of the heart and other twenty-plus hundred petals, and then returns again. The foot with the rabbit mark means one's own foot. The heart has eight petals, with eight parts. The forehead has sixteen petals, with sixteen parts. Enjoyment has thirty-two petals, with thirty-two parts. The navel lotus has sixty-four petals, with sixty-four parts. Thus, after using one hundred parts with more than twenty parts, the decrease or increase of the moon's part returns. What appears in the lotus of the heart and the forehead is called direction and daytime, which moves. In enjoyment and the navel, there are also nine qualities, ten, a powerful pair, and the victorious one, and that itself. From the seven days, again, whichever of these with the rabbit mark is not in order, so abandon it, whichever of the twenty-five parts of the first part is completely mature, that becomes the remaining deity in the navel on the eighth day. Again, at the new moon, it is completed at the navel, heart, throat, and forehead. At the location of the bindu, it is completed at the bindus, which means from that navel.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་སླར་ཡང་རིམ་པ་མིན་པས་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པོ་རྣམས་ལ་ཆ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །སྙིང་ཁར་ཆ་བརྒྱད་དོ། །མགྲིན་པར་ཆ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །དཔྲལ་བར་ཆ་བཅུ་དྲུག་གོ །དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་བཅུ་བཞིས་རྐང་པ་རྣམས་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་སྙིང་ཁར་རབ་འཇུག་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་སྟེ་ནོར་གྱི་ཕྱོགས་ལ་རིམ་པས་སོ། །སླར་ཡང་ནག་པོ་དག་ལ་དེ་བཞིན་ཏེ་བུ་ལོན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་རིམ་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རིམ་པ་མིན་པས་རླུང་དང༌། ས་དང༌། ཆུ་དང༌། མེའི་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་སྡུད་པ་སྟེ། སྙིང་ཁར་ནག་པོའི་རྐང་པ་རྣམས་ཀྱི་བུ་ལོན་རྫོགས་པར་གྱུར་གྱི་བར་དུའོ་ཞེས་པ་ནི་རྐང་པའི་ངེས་པའོ། །འདིར་པདྨ་རྣམས་ནི་སྙིང་ཁར་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ནག་པོའོ། །སྤྱི་བོར་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པ་དཀར་པོའོ། །མགྲིན་པར་རྩིབས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་དམར་པོའོ། །གཞན་ནི་དེའི་ཉིས་འགྱུར་ཏེ་ལྟེ་བ་ལ་རྩིབས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་སེར་པོའོ། །པདྨའི་འདབ་མའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་བརྒྱད་པ་གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཚིགས་བཞིའི་གནས་གསུངས་ཏེ། འདིར་སྙིང་ཁའི་པདྨ་ལ་སོགས་པ་རླུང་དང༌། མེ་དང༌། ཆུ་དང༌། སའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་གེ་སར་གྱི་རྩེ་མོ་རྣམས་ལ་དབྱངས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཟླ་བ་རྒྱུའོ། །ཨ་སོགས་སུམ་ཅུའི་དབྱངས་གང་ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལར་ལྡན་ཐིག་ལེ་དཔལ་ལྡན་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཡིས། །ཕྱེ་བ་དྲུག་ཅུར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་འདིར་སྔར་བརྗོད་པའི་ཐུང་ངུ་ལྔ་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་ངོ་བོ་ལྔ་དང་ཡ་ཎ་ར་བསྒྱུར་བ་ཐུང་དུ་ལྔ་སྟེ་བཅྭ་ལྔ་པོ་འདི་དག་ཐིག་ལེས་ཕྱེ་བ་ནི་སུམ་ཅུར་འགྱུར་རོ། །རིང་པོ་དང་འཕེལ་བར་གནས་པ་དང་ཧཱ་ལ་སོགས་པ་བཅྭ་ལྔ་རྣམ་པར་བཅད་པས་ཕྱེ་བ་ནི་སུམ་ཅུ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དྲུག་ཅུར་འགྱུར་
རོ། །དེ་དག་དུས་དང་མི་བདག་ནོར་དང་སོ་རྣམས་གེ་སར་རྩེ་མོ་ལའོ་ཞེས་པ་ནི་འདིར་ཟླ་བས་སྙིང་ཁའི་པདྨ་ལ་གནམ་སྟོང་དུ་བྱས་ནས་ཕྱེད་སྔ་མ་དང་ཕྱེད་ཕྱི་མའི་ཆའི་དབྱེ་བས་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ནས་དབྱངས་སུམ་ཅུ་པོ་རྣམས་རྒྱུའོ། །འདིར་སྙིང་ཁའི་པདྨའི་གེ་སར་གྱི་རྩེ་མོ་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་གཅིག་གི་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ་ཨ། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ་ཨཾ། གཉིས་པའི་ཕྱེད་ལ་སྔ་མ་ལ་ཨི། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ་ཨིཾ་ཞེས་པ་སྟེ་ལྟེ་བ་སྤངས་ནས་སྙིང་ཁར་དུས་ཞེས་པ་བཞིའོ། །དེ་ནས་མགྲིན་པའི་པདྨའི་གེ་སར་གྱི་རྩེ་མོར་གསུམ་པའི་ཕྱེད་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་ལ་རི་རི། དེ་བཞིན་དུ་བཞི་པ་ལ་ཨུ་ཨུཾ། དེ་བཞིན་དུ་ལྔ་པ

【汉语翻译】
再次以非次第的方式，六十四个花瓣有六十四份。心间有八份。喉咙有三十二份。前额有十六份。这样，十四个昼夜就能圆满所有支分。在那之后，圆满之后，在心间完全进入白色的一方，也就是财富的一方，依次第。再次，对于黑色的一方也是如此，也就是债务的一方，以和先前一样的次第，以非次第的方式，收集风、土、水、火的莲花花瓣。直到心间黑色支分的债务圆满为止，这就是支分的决定。这里，莲花是心间的八瓣黑色莲花。头顶是十六瓣白色莲花。喉咙是三十二瓣红色莲花。其他的是它的两倍，也就是脐轮有六十四瓣黄色莲花。这是莲花花瓣的决定。现在，“第八个二”等等，讲述了四个节的位置。这里，心间的莲花等，风、火、水、土的自性，在各自中心的莲须顶端，以元音的差别而运行。阿等三十元音，与哈雅拉瓦拉相合，以 bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文：bindu，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点） 庄严地分开。分为六十份，也就是说，这里先前所说的五个短音和五个 गुण（藏文：ཡོན་ཏན་，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण）的自性，以及雅那拉的转换，五个短音，这十五个被 bindu 分开，就变成三十个。长音和增长音，以及哈等十五个分开，就变成三十个，这样就变成六十个。它们是时间和人主、财富和牙齿，在莲须顶端，也就是说，这里月亮在心间的莲花上创造天空，以前半和后半部分的差别，从十五个 तिथि（藏文：ཚེས་，梵文天城体：तिथि，梵文罗马拟音：tithi，汉语字面意思： तिथि）开始，运行三十个元音。这里，心间莲花的莲须顶端，白色一方的初一前半是阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），后半是ཨཾ（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：ཨཾ）。初二前半是ཨི（藏文：ཨི，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：ཨི），后半是ཨིཾ་（藏文：ཨིཾ，梵文天城体：ई，梵文罗马拟音：īṃ，汉语字面意思：ཨིཾ་），这样，舍弃脐轮，心间就是四个时间。然后，在喉咙莲花的莲须顶端，初三的前半和后半是རི་རི（藏文：རི་རི，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：རི་རི）。同样，初四是ཨུ་ཨུཾ（藏文：ཨུ་ཨུཾ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：ཨུ་ཨུཾ）。同样，初五

【英语翻译】
Again, in a non-sequential manner, the sixty-four petals have sixty-four parts. The heart has eight parts. The throat has thirty-two parts. The forehead has sixteen parts. Thus, in fourteen days and nights, all the limbs will be completed. After that is completed, one should fully enter the white side of the heart, that is, the wealth side, in sequence. Again, it is the same for the black ones, that is, the debt side, in the same sequence as before, in a non-sequential manner, gathering the lotus petals of wind, earth, water, and fire. Until the debt of the black limbs in the heart is completed, this is the determination of the limbs. Here, the lotuses are the eight-petaled black lotus in the heart. The crown is the sixteen-petaled white lotus. The throat is the thirty-two-petaled red lotus. The others are twice that, that is, the navel has the sixty-four-petaled yellow lotus. This is the determination of the lotus petals. Now, "the eighth two," and so on, speaks of the position of the four joints. Here, the lotuses in the heart, etc., the nature of the elements of wind, fire, water, and earth, at the tips of the filaments in their respective centers, the moon flows with the distinction of vowels. The thirty vowels such as A, combined with Ha Ya Ra Va La, are divided by the glorious bindu. Divided into sixty parts, that is, here, the five short vowels previously mentioned, and the nature of the five gunas, and the transformation of Ya Na Ra, the five short vowels, these fifteen, when divided by bindu, become thirty. The long vowels and the augmented vowels, and the fifteen beginning with Ha, when divided, become thirty, so there are sixty. They are time and lord of men, wealth and teeth, at the tips of the filaments, that is, here the moon creates the sky in the lotus of the heart, with the distinction of the first half and the second half, from the fifteen tithis, the thirty vowels flow. Here, at the tip of the filament of the heart lotus, the first half of the first day of the white side is A (ཨ，अ，a，阿), the second half is Aṃ (ཨཾ，अं，aṃ，ཨཾ). The first half of the second day is I (ཨི，इ，i，ཨི), the second half is Īṃ (ཨིཾ，ई，īṃ，ཨིཾ), thus, abandoning the navel, the heart is the four times. Then, at the tip of the filament of the throat lotus, the first and second halves of the third day are Ṛ Ṝ (རི་རི，ऋ，ṛ，རི་རི). Similarly, the fourth day is U Ū (ཨུ་ཨུཾ，उ，u，ཨུ་ཨུཾ). Similarly, the fifth

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ལི་ལིཾ། དྲུག་པ་ལ་ཨ་ཨཾ། བདུན་པ་ལ་ཨེ་ཨེཾ། བརྒྱད་པ་ལ་གེ་སར་གྱི་རྩེ་མོར་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ་ཨ་ར། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ་ལྟེ་བར་ཨ་རཾ་ཞེས་པ་དང༌། དགུ་པ་ལ་ཨོ་ཨོཾ། བཅུ་པ་ལ་ཨ་ལ་ཨ་ལཾ་ཞེས་པ་ནི་མགྲིན་པའི་པདྨའི་གེ་སར་གྱི་རྩེ་མོ་ལ་སྤྱོད་དོ། །དེ་ནས་དཔྲལ་བའི་པདྨའི་གེ་སར་གྱི་རྩེ་མོར་བཅུ་གཅིག་པའི་ཕྱེད་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་ལ་ཧ་ཧཾ། བཅུ་གཉིས་པའི་ཕྱེད་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་ལ་ཡ་ཡཾ། བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ར་རཾ། བཅུ་བཞི་པ་ལ་ཝ་ཝཾ། ཉའི་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ་གེ་སར་གྱི་རྩེ་མོར་ལ་ཞེས་དང༌། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ་ལྟེ་བར་ལཾ་ཞེས་པ་སྟེ། སྤྱི་བོར་ཟླ་བ་རྫོགས་པའི་སྐྱེད་པའི་རིམ་པས་རླུང་དང༌། མེ་དང༌། ཆུའི་པདྨའི་ལྟེ་བ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་དོ། །དེ་ནས་སའི་པདྨའི་ལྟེ་བ་རྣམས་སུ་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ལ་སྡུད་པའི་རིམ་པས་རིང་པོ་རྣམ་པར་བཅད་པ་རྣམས་སྤྱོད་དོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་གི་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ་ལཱཿ་ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ་ལཱ། དེ་བཞིན་དུ་གཉིས་པ་ལ་ཝཱཿ་ཝཱ། གསུམ་པ་ལ་རཱཿ་རཱ། བཞི་པ་ལ་ཡཱཿ་ཡཱ། ལྔ་པ་ལ་ཧཱཿ་ཧཱ། དྲུག་པ་ལ་ཨཱ་ལཿ་ཨཱ་ལ། བདུན་པ་ལ་ཨཽཿ་ཨཽ། བརྒྱད་པ་ལ་ལྟེ་བར་ཨཱ་རཿ་ཨཱ་ར། དགུ་པ་ལ་ཨཻཿ་ཨཻ། བཅུ་པ་ལ་ཨཱཿ་ཨཱ། བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ལཱྀཿ་ལཱྀ། བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ཨཱུཿ་ཨཱུ། བཅུ་གསུམ་པ་ལ་རཱྀཿ་རཱྀ། བཅུ་བཞི་པ་ལ་ཨཱིཿ་ཨཱི། བཅོ་ལྔ་པ་ལ་ཨཱཿ་ཨཱ། འདིར་ལྟེ་བ་ལ་སྟོང་པ་གཉིས་ཏེ་འདི་དག་གི་ལྟེ་བ་ལ་དབྱངས་དང་རྣམ་པར་བཅད་པ་མེད་དོ། །སླར་ཡང་སྙིང་ཁའི་པདྨའི་གནམ་སྟོང་གི་མཐར་ཚེས་གཅིག་ལ་
སོགས་པ་རྣམས་སྙིང་ཁའི་པདྨའི་གེ་སར་གྱི་རྩེ་མོ་ལའོ། །དཀར་པོ་དང་ནག་པོའི་རྫོགས་པའི་ངེས་པའོ། །མགྲིན་པའི་པདྨའི་གེ་སར་གྱི་རྩེ་མོ་དང་ལྟེ་བའི་ལ་དཀར་པོའི་བརྒྱད་པའོ། །ལྟེ་བའི་པདྨའི་གེ་སར་གྱི་རྩེ་མོ་དང་ལྟེ་བ་ལ་ནག་པོའི་བརྒྱད་པའོ། །སྙིང་ཁར་ནག་པོ་རྫོགས་སོ་སྤྱི་བོར་རྫོགས་པའི་མཐའོ། །སྙིང་ཁར་ཞེས་པ་ནི་གནམ་སྟོང་གི་མཐར་ཚེས་གཅིག་འཇུག་པའི་དུས་སོ། །ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཐིག་ལེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཉི་མའི་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཀ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་པ་རྣམས་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་དང་རྣམ་པར་བཅད་པ་བཞིས་ཕྱེ་བར་གྱུར་པ་ན་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་ལྷག་པའི་བརྒྱར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ཉིད་ནི་པད་འདབ་མཆོག་ཉི་ཤུ་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ལའོ། །ཐུན་གྱི་བགྲོད་པའི་དབང་གིས་ཉི་མ་རྒྱུ་ཞིང་ཉམས་པར་བྱེད་དེ་སྡུད་པ་དང་སྐྱེད་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །འདིར་ཐུན་ག

【汉语翻译】
第五个是拉（la，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉），里（li，梵文天城体：लि，梵文罗马拟音：li，汉语字面意思：里），林（liṃ，梵文天城体：लिं，梵文罗马拟音：lim，汉语字面意思：林）。第六个是阿（a，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），昂（aṃ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：am，汉语字面意思：昂）。第七个是诶（e，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶），艾（aiṃ，梵文天城体：ऐं，梵文罗马拟音：aim，汉语字面意思：艾）。第八个在莲花花蕊的顶端，前半部分是阿惹（ara，梵文天城体：अर，梵文罗马拟音：ara，汉语字面意思：阿惹），后半部分在中心是阿让（araṃ，梵文天城体：अरं，梵文罗马拟音：aram，汉语字面意思：阿让）。第九个是哦（o，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：哦），嗡（oṃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）。第十个是阿拉（ala，梵文天城体：अल，梵文罗马拟音：ala，汉语字面意思：阿拉），阿朗（alaṃ，梵文天城体：अलं，梵文罗马拟音：alam，汉语字面意思：阿朗），这些用于喉咙莲花的花蕊顶端。然后，在前额莲花的花蕊顶端，第十一个的前半部分和后半部分是哈（ha，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈），杭（haṃ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：ham，汉语字面意思：杭）。第十二个的前半部分和后半部分是亚（ya，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚），扬（yaṃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬）。第十三个是惹（ra，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹），让（raṃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）。第十四个是瓦（va，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：瓦），旺（vaṃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺）。第十五个的前半部分在花蕊顶端是拉（la，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉），后半部分在中心是朗（laṃ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：朗）。在头顶，以圆满月亮的生起次第，用于风、火、水的莲花中心。然后，在地的莲花中心，以黑色的方向收集次第，使用长音的各种变体。例如，在黑色的初一的前半部分是拉赫（lāḥ，梵文天城体：लाः，梵文罗马拟音：lāḥ，汉语字面意思：拉赫），后半部分是拉（lā，梵文天城体：ला，梵文罗马拟音：lā，汉语字面意思：拉）。同样，第二天是瓦赫（vāḥ，梵文天城体：वाः，梵文罗马拟音：vāḥ，汉语字面意思：瓦赫），瓦（vā，梵文天城体：वा，梵文罗马拟音：vā，汉语字面意思：瓦）。第三天是惹赫（rāḥ，梵文天城体：राः，梵文罗马拟音：rāḥ，汉语字面意思：惹赫），惹（rā，梵文天城体：रा，梵文罗马拟音：rā，汉语字面意思：惹）。第四天是亚赫（yāḥ，梵文天城体：याः，梵文罗马拟音：yāḥ，汉语字面意思：亚赫），亚（yā，梵文天城体：या，梵文罗马拟音：yā，汉语字面意思：亚）。第五天是哈赫（hāḥ，梵文天城体：हाः，梵文罗马拟音：hāḥ，汉语字面意思：哈赫），哈（hā，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）。第六天是阿拉赫（ālāḥ，梵文天城体：आलाः，梵文罗马拟音：ālāḥ，汉语字面意思：阿拉赫），阿拉（ālā，梵文天城体：आला，梵文罗马拟音：ālā，汉语字面意思：阿拉）。第七天是奥赫（auḥ，梵文天城体：औः，梵文罗马拟音：auḥ，汉语字面意思：奥赫），奥（au，梵文天城体：औ，梵文罗马拟音：au，汉语字面意思：奥）。第八天在中心是阿惹赫（ārāḥ，梵文天城体：आराः，梵文罗马拟音：ārāḥ，汉语字面意思：阿惹赫），阿惹（ārā，梵文天城体：आरा，梵文罗马拟音：ārā，汉语字面意思：阿惹）。第九天是艾赫（aiḥ，梵文天城体：ऐः，梵文罗马拟音：aiḥ，汉语字面意思：艾赫），艾（ai，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：艾）。第十天是阿赫（āḥ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿赫），阿（ā，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）。第十一天是利赫（lṝḥ，梵文天城体：लृः，梵文罗马拟音：lṛḥ，汉语字面意思：利赫），利（lṝ，梵文天城体：लृ，梵文罗马拟音：lṛ，汉语字面意思：利）。第十二天是乌赫（ūḥ，梵文天城体：ऊः，梵文罗马拟音：ūḥ，汉语字面意思：乌赫），乌（ū，梵文天城体：ऊ，梵文罗马拟音：ū，汉语字面意思：乌）。第十三天是热赫（rṝḥ，梵文天城体：ऋः，梵文罗马拟音：rṛḥ，汉语字面意思：热赫），热（rṝ，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：rṛ，汉语字面意思：热）。第十四天是伊赫（īḥ，梵文天城体：ईः，梵文罗马拟音：īḥ，汉语字面意思：伊赫），伊（ī，梵文天城体：ई，梵文罗马拟音：ī，汉语字面意思：伊）。第十五天是阿赫（āḥ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿赫），阿（ā，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）。这里中心有两个空位，这些的中心没有元音和变体。再次，心间莲花的虚空尽头，初一等位于心间莲花的花蕊顶端。这是白色和黑色圆满的确定。喉咙莲花的花蕊顶端和中心的拉是白色的第八天。脐轮莲花的花蕊顶端和中心是黑色的第八天。心间黑色圆满，头顶圆满的尽头。心间是指虚空尽头初一进入之时，这是确定。现在，以“明点”等讲述了太阳光明的受用，这里从ka开始的各组字母，被明点的形状和四种变体分开，变成两百多个字母，那就是两百多个莲花花瓣。凭借时辰的运行，太阳运行并衰减，这是收集和生起的区别。这里时辰

【英语翻译】
The fifth is la (la, Devanagari: ल, Roman transliteration: la, literal meaning: la), li (li, Devanagari: लि, Roman transliteration: li, literal meaning: li), lim (liṃ, Devanagari: लिं, Roman transliteration: lim, literal meaning: lim). The sixth is a (a, Devanagari: अ, Roman transliteration: a, literal meaning: a), am (aṃ, Devanagari: अं, Roman transliteration: am, literal meaning: am). The seventh is e (e, Devanagari: ए, Roman transliteration: e, literal meaning: e), aim (aiṃ, Devanagari: ऐं, Roman transliteration: aim, literal meaning: ai). The eighth, at the tip of the lotus stamen, the first half is ara (ara, Devanagari: अर, Roman transliteration: ara, literal meaning: ara), the second half in the center is aram (araṃ, Devanagari: अरं, Roman transliteration: aram, literal meaning: aram). The ninth is o (o, Devanagari: ओ, Roman transliteration: o, literal meaning: o), om (oṃ, Devanagari: ओं, Roman transliteration: om, literal meaning: om). The tenth is ala (ala, Devanagari: अल, Roman transliteration: ala, literal meaning: ala), alam (alaṃ, Devanagari: अलं, Roman transliteration: alam, literal meaning: alam), which are used for the tip of the stamen of the throat lotus. Then, at the tip of the stamen of the forehead lotus, the first and second halves of the eleventh are ha (ha, Devanagari: ह, Roman transliteration: ha, literal meaning: ha), ham (haṃ, Devanagari: हं, Roman transliteration: ham, literal meaning: ham). The first and second halves of the twelfth are ya (ya, Devanagari: य, Roman transliteration: ya, literal meaning: ya), yam (yaṃ, Devanagari: यं, Roman transliteration: yam, literal meaning: yam). The thirteenth is ra (ra, Devanagari: र, Roman transliteration: ra, literal meaning: ra), ram (raṃ, Devanagari: रं, Roman transliteration: ram, literal meaning: ram). The fourteenth is va (va, Devanagari: व, Roman transliteration: va, literal meaning: va), vam (vaṃ, Devanagari: वं, Roman transliteration: vam, literal meaning: vam). The first half of the fifteenth at the tip of the stamen is la (la, Devanagari: ल, Roman transliteration: la, literal meaning: la), the second half in the center is lam (laṃ, Devanagari: लं, Roman transliteration: lam, literal meaning: lam). On the crown, with the order of arising of the full moon, they are used for the centers of the wind, fire, and water lotuses. Then, in the centers of the earth lotuses, with the order of gathering towards the black side, the various forms of long vowels are used. For example, on the first day of the dark side, the first half is lāḥ (lāḥ, Devanagari: लाः, Roman transliteration: lāḥ, literal meaning: lāḥ), the second half is lā (lā, Devanagari: ला, Roman transliteration: lā, literal meaning: lā). Similarly, on the second day, vāḥ (vāḥ, Devanagari: वाः, Roman transliteration: vāḥ, literal meaning: vāḥ), vā (vā, Devanagari: वा, Roman transliteration: vā, literal meaning: vā). On the third day, rāḥ (rāḥ, Devanagari: राः, Roman transliteration: rāḥ, literal meaning: rāḥ), rā (rā, Devanagari: रा, Roman transliteration: rā, literal meaning: rā). On the fourth day, yāḥ (yāḥ, Devanagari: याः, Roman transliteration: yāḥ, literal meaning: yāḥ), yā (yā, Devanagari: या, Roman transliteration: yā, literal meaning: yā). On the fifth day, hāḥ (hāḥ, Devanagari: हाः, Roman transliteration: hāḥ, literal meaning: hāḥ), hā (hā, Devanagari: हा, Roman transliteration: hā, literal meaning: hā). On the sixth day, ālāḥ (ālāḥ, Devanagari: आलाः, Roman transliteration: ālāḥ, literal meaning: ālāḥ), ālā (ālā, Devanagari: आला, Roman transliteration: ālā, literal meaning: ālā). On the seventh day, auḥ (auḥ, Devanagari: औः, Roman transliteration: auḥ, literal meaning: auḥ), au (au, Devanagari: औ, Roman transliteration: au, literal meaning: au). On the eighth day, in the center, ārāḥ (ārāḥ, Devanagari: आराः, Roman transliteration: ārāḥ, literal meaning: ārāḥ), ārā (ārā, Devanagari: आरा, Roman transliteration: ārā, literal meaning: ārā). On the ninth day, aiḥ (aiḥ, Devanagari: ऐः, Roman transliteration: aiḥ, literal meaning: aiḥ), ai (ai, Devanagari: ऐ, Roman transliteration: ai, literal meaning: ai). On the tenth day, āḥ (āḥ, Devanagari: आः, Roman transliteration: āḥ, literal meaning: āḥ), ā (ā, Devanagari: आ, Roman transliteration: ā, literal meaning: ā). On the eleventh day, lṝḥ (lṝḥ, Devanagari: लृः, Roman transliteration: lṛḥ, literal meaning: lṛḥ), lṝ (lṝ, Devanagari: लृ, Roman transliteration: lṛ, literal meaning: lṛ). On the twelfth day, ūḥ (ūḥ, Devanagari: ऊः, Roman transliteration: ūḥ, literal meaning: ūḥ), ū (ū, Devanagari: ऊ, Roman transliteration: ū, literal meaning: ū). On the thirteenth day, rṝḥ (rṝḥ, Devanagari: ऋः, Roman transliteration: rṛḥ, literal meaning: rṛḥ), rṝ (rṝ, Devanagari: ऋ, Roman transliteration: rṛ, literal meaning: rṛ). On the fourteenth day, īḥ (īḥ, Devanagari: ईः, Roman transliteration: īḥ, literal meaning: īḥ), ī (ī, Devanagari: ई, Roman transliteration: ī, literal meaning: ī). On the fifteenth day, āḥ (āḥ, Devanagari: आः, Roman transliteration: āḥ, literal meaning: āḥ), ā (ā, Devanagari: आ, Roman transliteration: ā, literal meaning: ā). Here, there are two empty spaces in the center; these centers lack vowels and variations. Again, at the end of the sky-void of the heart lotus, the first day and so on are located at the tip of the stamen of the heart lotus. This is the certainty of the white and black perfections. The la at the tip of the stamen and center of the throat lotus is the eighth day of the white side. The tip of the stamen and the center of the navel lotus are the eighth day of the black side. The black is perfected in the heart, the end of perfection on the crown. "In the heart" refers to the time when the first day enters at the end of the sky-void. This is the certainty. Now, the enjoyment of the sun's luminosity is explained by "bindu" and so on. Here, the groups of letters starting with ka are divided by the shape of the bindu and the four variations, becoming more than two hundred letters, which are the one hundred and twenty-odd lotus petals. By the power of the movement of the watches, the sun moves and diminishes, which is the distinction between gathering and arising. Here, the watches

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་བགྲོད་པ་ནི་ཐུན་མཚམས་བཞི་སྟེ་དེ་དག་གི་བགྲོད་པའི་དབང་གིས་ནི་ཐུན་གྱི་བགྲོད་པའི་དབང་གིས་སོ། །འདིར་སྙིང་ཁའི་པདྨ་ལ་གནམ་སྟོང་གི་མཐར་རོ། །ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ལ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལས་འདབ་མ་བཞི་ནི་སྟོང་པའོ། །དེ་རྣམས་ལ་ཚེས་གཅིག་གི་སྶཱཿ་སྶཱ་པྤཱཿ་པྤཱ་ཞེས་པ་ནི་འདབ་མ་བཞི་པོ་རྣམས་ལ་ཚེས་གཅིག་གི་ཐུན་མཚམས་བཞི་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཉི་མས་སྤྱོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཉིས་པ་ལ་ཥྵཱཿ་ཥྵཱ་ཥྵཱཿ་ཥྵཱ་ཞེས་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསུམ་པ་ལ་ཋྐྛྐཱཿ་ཋྐྛྐཱ་ཏྟཱཿ་ཏྟཱ་ཞེས་པའོ། །བཞི་པ་ལ་ཐྠཱཿ་ཐྠཱཿ་དྡཱཿ་དྡཱ་ཞེས་པའོ། །ལྔ་པ་ལ་དྷྡྷཱཿ་དྷྡྷཱ་ནྣཱཿ་ནྣཱ་ཞེས་པའོ། །དྲུག་པ་ལ་པྤཱཿ་པྤཱ་པྥྷཱཿ་པྥྷཱ་ཞེས་པའོ། །བདུན་པ་ལ་བྦཱཿ་བྦཱཿ་བྷྦྷཱཿ་བྷྦྷཱ་ཞེས་པའོ། །བརྒྱད་པ་ལ་མྨཱཿ་མྨཱ་ཊྚཱཿ་ཊྚཱ་ཞེས་པའོ། །དགུ་པ་ལ་ཥྛཱཿ་ཥྵཱ་ཌྜཱཿ་ཌྜཱ་ཞེས་པའོ། །བཅུ་པ་ལ་ཌྷྜྷཱཿ་ཌྷྜྷཱ་ཎྞཱཿ་ཎྞཱ་ཞེས་པའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ཙྩཱཿ་ཙྩཱ་ཚྪཱཿ་ཚྪཱ་ཞེས་པའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ཛྫཱཿ་ཛྫཱ་ཛྷྫྷཿ་ཛྷྫྷ་ཞེས་པའོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ཉྙཱཿ་ཉྙཱ་ཀྐཱཿ་ཀྐཱ་ཞེས་པའོ། །བཅུ་བཞི་པ་ལ་ཁྑཱཿ་ཁྑཱ་གྒཱཿ་གྒཱ་ཞེས་པའོ། །དཀར་པོའི་ཟླ་བ་ཉ་ལ་གྷྒྷཱཿ་གྷྒྷཱ་དྡཱཿ་དྡཱ་ཞེས་པ་སྟེ་ལྟེ་བའི་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཉི་མས་ས་ལ། སོགས་པའི་སྡེ་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ལོངས་སྤྱད་ནས་ལྡོག་ཅིང་སྤྱི་བོར་རང་གི་རྒྱུ་བས་ཟླ་བ་འཇུག་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཉི་མས་སྤྱད་པས་པདྨ་རྣམས་ལ་ཟླ་བ་འོང་ཞིང་ཟླ་བས་སྤྱད་པའི་པདྨ་རྣམས་ལ་ཉི་མ་
འགྲོའོ། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་ལ་ཉི་མ་སྐྱེད་པའི་རིམ་པས་ཏེ་ཟླ་བ་སྡུད་པའི་རིམ་པས་སོ། །འདིར་གང་གི་ཚེ་ཟླ་བ་སྐྱེད་པས་རྒྱུ་བ་དེའི་ཚེ་ཉི་མ་སྡུད་པས་སོ། །གང་གི་ཚེ་ཉི་མས་སྐྱེད་པས་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཟླ་བ་སྡུད་པས་སོ། །ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དཔྲལ་བའི་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཉི་མས་ད་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་རིམ་པ་མིན་པས་སྤྱོད་དེ་ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་ལ་དཔྲལ་བའི་འདབ་མ་བཞི་པོ་རྣམས་སུ་ང་ངཾ་གྷ་གྷཾ་སྤྱོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་ག་གཾ་ཁ་ཁཾ། གསུམ་པ་ལ་ཀ་ཀཾ་ཉ་ཉཾ། བཞི་པ་ལ་ཛྷ་ཛྷཾ་ཛ་ཛཾ། དེ་ནས་མགྲིན་པའི་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་སུ་ལྔ་པ་ལ་ཚ་ཚཾ་ཙ་ཙཾ། དྲུག་པ་ལ་ཎ་ཎཾ་ཌྷ་ཌྷཾ། བདུན་པ་ལ་ཌ་ཌཾ་ཋ་ཋཾ། བརྒྱད་པ་ལ་ཊ་ཊཾ་མ་མཾ། དགུ་པ་ལ་བྷ་བྷཾ་བ་བཾ། བཅུ་པ་ལ་ཕ་ཕཾ་པ་པཾ། བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ན་ནཾ་དྷ་དྷཾ། བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ད་དཾ་ཐ་ཐཾ། སྙིང་ཁའི་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་སུ་བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ཏ

【汉语翻译】
昼夜的运行是四个时段，那些运行的支配是因为时段运行的支配。这里心脏的莲花处于天空虚空的尽头。初一等日有六十四个花瓣，其中四个花瓣是空虚的。在那些花瓣上，初一的སྶཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྶཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པྤཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པྤཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，这四个花瓣，初一的四个时段等，由太阳运行。同样，第二天用ཥྵཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཥྵཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཥྵཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཥྵཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。同样，第三天用ཋྐྛྐཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཋྐྛྐཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏྟཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏྟཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第四天用ཐྠཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཐྠཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དྡཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དྡཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第五天用དྷྡྷཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དྷྡྷཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནྣཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནྣཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第六天用པྤཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པྤཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པྥྷཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པྥྷཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第七天用བྦཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྦཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷྦྷཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷྦྷཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第八天用མྨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མྨཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཊྚཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཊྚཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第九天用ཥྛཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཥྵཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཌྜཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཌྜཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第十天用ཌྷྜྷཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཌྷྜྷཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཎྞཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཎྞཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第十一天用ཙྩཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཙྩཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཚྪཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཚྪཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第十二天用ཛྫཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྫཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྷྫྷཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྷྫྷ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第十三天用ཉྙཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཉྙཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀྐཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀྐཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第十四天用ཁྑཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཁྑཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གྒཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གྒཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在白色的满月时，用གྷྒྷཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གྷྒྷཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དྡཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དྡཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），太阳享用脐轮莲花的花瓣，并返回到头部，月亮因自身的运行而进入。因此，太阳享用莲花，月亮出现，月亮享用的莲花，太阳运行。在黑色的方面，通过太阳生起的顺序，即月亮收集的顺序。这里，当月亮生起运行时，太阳收集。当太阳生起时，月亮收集。这是完全确定的。现在，太阳以不按顺序的方式享用前额莲花等花瓣上的ད等组的字母。在黑色的初一，在前额的四个花瓣上享用ང་ངཾ་གྷ་གྷཾ་。第二天，享用ག་གཾ་ཁ་ཁཾ། 第三天，享用ཀ་ཀཾ་ཉ་ཉཾ། 第四天，享用ཛྷ་ཛྷཾ་ཛ་ཛཾ། 然后，在喉咙莲花的花瓣上，第五天享用ཚ་ཚཾ་ཙ་ཙཾ། 第六天，享用ཎ་ཎཾ་ཌྷ་ཌྷཾ། 第七天，享用ཌ་ཌཾ་ཋ་ཋཾ། 第八天，享用ཊ་ཊཾ་མ་མཾ། 第九天，享用བྷ་བྷཾ་བ་བཾ། 第十天，享用ཕ་ཕཾ་པ་པཾ། 第十一天，享用ན་ནཾ་དྷ་དྷཾ། 第十二天，享用ད་དཾ་ཐ་ཐཾ། 在心脏莲花的花瓣上，第十三天享用ཏ

【英语翻译】
The movement of day and night is four intervals, and the dominion of those movements is due to the dominion of the movement of the intervals. Here, the lotus of the heart is at the end of the sky's emptiness. On the first day and so on, there are sixty-four petals, of which four petals are empty. On those petals, on the first day, སྶཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) སྶཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) པྤཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) པྤཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) and so on, the sun enjoys these four petals, the four intervals of the first day, and so on. Similarly, on the second day, with ཥྵཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཥྵཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཥྵཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཥྵཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Similarly, on the third day, with ཋྐྛྐཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཋྐྛྐཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཏྟཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཏྟཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). On the fourth day, with ཐྠཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཐྠཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) དྡཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) དྡཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). On the fifth day, with དྷྡྷཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) དྷྡྷཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ནྣཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ནྣཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). On the sixth day, with པྤཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) པྤཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) པྥྷཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) པྥྷཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). On the seventh day, with བྦཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) བྦཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) བྷྦྷཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) བྷྦྷཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). On the eighth day, with མྨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) མྨཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཊྚཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཊྚཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). On the ninth day, with ཥྛཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཥྵཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཌྜཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཌྜཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). On the tenth day, with ཌྷྜྷཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཌྷྜྷཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཎྞཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཎྞཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). On the eleventh day, with ཙྩཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཙྩཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཚྪཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཚྪཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). On the twelfth day, with ཛྫཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཛྫཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཛྷྫྷཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཛྷྫྷ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). On the thirteenth day, with ཉྙཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཉྙཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཀྐཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཀྐཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). On the fourteenth day, with ཁྑཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཁྑཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) གྒཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) གྒཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). On the white full moon, with གྷྒྷཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) གྷྒྷཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) དྡཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) དྡཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), the sun enjoys the petals of the navel lotus, and the moon enters by its own movement, returning to the head. Therefore, the sun enjoys the lotuses, and the moon appears, and the sun moves to the lotuses enjoyed by the moon. On the black side, by the order of the sun rising, that is, the order of the moon collecting. Here, when the moon rises and moves, the sun collects. When the sun rises, the moon collects. This is completely certain. Now, the sun enjoys the letters of the ད group on the petals of the forehead lotus and so on, in a non-sequential manner. On the black first day, on the four petals of the forehead, enjoy ང་ངཾ་གྷ་གྷཾ་. On the second day, enjoy ག་གཾ་ཁ་ཁཾ། On the third day, enjoy ཀ་ཀཾ་ཉ་ཉཾ། On the fourth day, enjoy ཛྷ་ཛྷཾ་ཛ་ཛཾ། Then, on the petals of the throat lotus, on the fifth day, enjoy ཚ་ཚཾ་ཙ་ཙཾ། On the sixth day, enjoy ཎ་ཎཾ་ཌྷ་ཌྷཾ། On the seventh day, enjoy ཌ་ཌཾ་ཋ་ཋཾ། On the eighth day, enjoy ཊ་ཊཾ་མ་མཾ། On the ninth day, enjoy བྷ་བྷཾ་བ་བཾ། On the tenth day, enjoy ཕ་ཕཾ་པ་པཾ། On the eleventh day, enjoy ན་ནཾ་དྷ་དྷཾ། On the twelfth day, enjoy ད་དཾ་ཐ་ཐཾ། On the petals of the heart lotus, on the thirteenth day, enjoy ཏ

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
་ཏཾ་ཏྑ་ཏྑཾ། བཅུ་བཞི་པ་ལ་ཤ་ཤཾ་ཥ་ཥཾ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ནས་གནམ་སྟོང་ལ་ལྟེ་བ་དང་གེ་སར་གྱི་རྩེ་མོར་ཝ་ཝཾ་ས་སཾ། སྙིང་ཁའི་ལྟེ་བ་དང་གེ་སར་གྱི་རྩེ་མོར་གནམ་སྟོང་གི་མཐར་གཞོམ་དུ་མེད་པ་སྟེ་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་དྲུག་ཅེས་པ་དང་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ལྔ་ཞེས་པ་སྟེ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཕྱོགས་ལ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་ནོར་དང་བུ་ལོན་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཚེས་ཀྱི་ངེས་པ་ལ་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་སྦྱིན་དང་དོར་དང་སླར་ཡང་སྦྱིན་ཞེས་པ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་གཟའི་གནས་སུ་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཆ་སྦྱིན་ནོ། །དེའི་བུ་ལོན་གྱི་རྒྱུར་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་གནས་སུ་ཆུ་ཚོད་ཀྱིས་དམན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་རགས་པའི་ཚད་ཀྱིས་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་ཆུ་ཚོད་གཅིག་གིས་དམན་པའི་ཆ་དང་ཕྲ་མོའི་ཚད་ཀྱིས་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་ཆུ་སྲང་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་ཉིན་ཞག་གི་ཚོགས་ལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ཆས་ཐོབ་པ་བུ་ལོན་དུ་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་ཆུ་སྲང་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་སྟེ་ཉིན་ཞག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་ཉིན་ཞག་གཅིག་དམན་པ་ནི་ཆ་ཟད་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཉི་མའི་ཉིན་ཞག་གཉིས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕྱོགས་ལ་ཟླ་བ་རང་གི་རྒྱུ་བས་ཉིན་ཞག་
ཅེས་བྱའི་རྐང་པ་དག་ཀྱང་བུ་ལོན་དག་ཏུ་བྱེད། ཆུ་ཚོད་བཅོ་ལྔ་ཞེས་བྱ་སྟེ་རྐང་པ་ཞེས་པ་ནི་ཚེས་ཀྱི་བཞི་ཆ་ཞེས་བྱའོ། །ཀྱང་ཡིག་ལས་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་ཆུ་སྲང་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གིས་དམན་པའོ། །སླར་ཡང་སྟེ་ཡང་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་ཉམས་པ་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱིས་ཏེ་ཉིན་ཞག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་གཞན་པ་དག་ཀྱང་ཉིན་ཞག་བུ་ལོན་དུ་འགྱུར་རོ། །སླར་ཡང་ལོ་ཡི་སྦྱོར་བ་དག་ལས་འཕེལ་བ་ནི་རྫོགས་པའི་ལོ་ལ་ཉིན་ཞག་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་སྔར་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་དམན་པའོ། །གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་འཆི་བདག་གིས་མཚམས་སུ་འཕེལ་འཆི་བའི་མཚམས་ནི་ལོ་བརྒྱ་སྟེ་འཆི་བའི་མཚམས་དེ་ལས་བུ་ལོན་ཉིན་ཞག་གི་ཚོགས་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལྷག་པའི་ལྔ་བརྒྱ་འཕེལ་ལོ། །རྒྱལ་པོ་དེ་ལྟར་ཉི་མའི་ཉིས་འགྱུར་འདི་ནི་ལོའི་དབང་གིས་འཆི་བའི་མཚམས་སུ་འཕེལ་ཏེ་ཉིན་ཞག་གི་ཚོགས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་འཆི་བའི་མཚམས་སུ་འཕེལ་ལོ། །བུ་ལོན་གྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དབུགས་དྲུག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་དབུགས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ལོའི་གྲངས་གསུངས་ཏེ། འདིར་མི་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་དབུགས་འཇུག་པ

【汉语翻译】
ཏཾ་ཏྑ་ཏྑཾ། 第十四个是ཤ་ཤཾ་ཥ་ཥཾ་。然后，在天空的空性中，于脐和花蕊的顶端是ཝ་ཝཾ་ས་སཾ。在心间的脐和花蕊的顶端，天空的空性是不可摧毁的，即空点六字，以及大空性五字，这是关于月亮和太阳的确定。现在，从“方向是月亮”等开始，讲述了月亮和太阳的财富和债务。这里，关于日期的确定，因为说了每天给予、放弃和再次给予，所以在星曜的位置给予六十个时辰的份额。作为其债务的原因，在时辰的位置上，时辰会减少。因此，以粗略的尺度，每天减少一个时辰的份额，以精细的尺度，减少五十六又四分之一的滴水。为什么呢？因为每天的集合获得六十四的份额，这变成了债务，因此每天减少五十六又四分之一的滴水，即六十四天减少一天，这就是份额耗尽的意思。这是太阳的两天。
像这样，方向是月亮自身的原因，每天被称为“步”的那些也变成了债务。被称为十五个时辰，步就是日期的四分之一。而且，从“也”字开始，减少五十六又四分之一的滴水。再次，即每天的减少，两个月，即六十四天，其他的也变成了每日的债务。再次，从年份的组合中增加的是，在完整的年份里变成六天，比之前所说的份额要少。另外，同样地，死主所设定的生死界限是一百年，从那个死亡的界限开始，债务增加了五百六十二天半。国王，像这样，太阳的两次增加，这是由于年份的力量，在死亡的界限增加，即一百一十五天在死亡的界限增加。这是关于债务的确定。现在，从“六口气”等开始，通过气息等的分类讲述了年份的数量。这里，人们的身体吸入气息

【英语翻译】
Taṃ takkha takkhaṃ. The fourteenth is śa śaṃ ṣa ṣaṃ. Then, in the emptiness of the sky, at the navel and the tip of the pistil, are va vaṃ sa saṃ. At the navel and the tip of the pistil in the heart, the emptiness of the sky is indestructible, that is, the six letters of the empty dot, and the five letters of the great emptiness, which is about the determination of the moon and the sun. Now, starting from "direction is the moon," etc., the wealth and debt of the moon and the sun are discussed. Here, regarding the determination of the date, because it is said that giving, abandoning, and giving again every day, a share of sixty hours is given in the position of the planets. As the cause of its debt, in the position of the hour, the hour is reduced. Therefore, by a rough measure, a share of one hour is reduced every day, and by a fine measure, fifty-six and a quarter drops are reduced. Why? Because the collection of days obtains a share of sixty-four, which becomes a debt, therefore fifty-six and a quarter drops are reduced every day, that is, sixty-four days reduce one day, which means that the share is exhausted. These are two days of the sun.
Like this, the direction is the cause of the moon itself, and those called "steps" every day also become debts. Called fifteen hours, a step is a quarter of the date. Moreover, starting from the word "also," fifty-six and a quarter drops are reduced. Again, that is, the reduction every day, two months, that is, sixty-four days, and the others also become daily debts. Again, what increases from the combination of years is that in a complete year it becomes six days, less than the share mentioned before. Furthermore, similarly, the boundary of life and death set by the Lord of Death is one hundred years, and from that boundary of death, the debt increases by five hundred and sixty-two and a half days. King, like this, the two increases of the sun, this is due to the power of the year, increasing at the boundary of death, that is, one hundred and fifteen days increase at the boundary of death. This is about the determination of debt. Now, starting from "six breaths," etc., the number of years is told through the classification of breaths, etc. Here, people's bodies inhale breaths

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་དང་འབྱུང་བ་དྲུག་གིས་ཆུ་སྲང་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་དེ་ཡང་ཆུ་སྲང་དུ་བརྗོད་དོ། །ཆུ་སྲང་དེ་དྲུག་ཅུས་ཆུ་ཚོད་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་དབྱུག་གུ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །ཆུ་ཚོད་དེ་དག་དྲུག་ཅུ་ནི་ཉིན་ཞག་སྟེ་ཉིན་མཚན་དུ་འགྱུར་རོ། །གསུམ་གྱིས་བསྒྱུར་བ་བཅུ་སྟེ་སུམ་ཅུའི་ཉིན་ཞག་དེ་དག་གིས་ཟླ་བ་གཅིག་གོ །ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པའི་ཟླ་བ་དེ་དག་དྲུག་གིས་བགྲོད་པ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །བགྲོད་པ་དེ་ཉིད་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་ནི་ལོ་གཅིག་ཏུ་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པོ་འདི་ལས་བུ་ལོན་བགྲོད་པར་སོན་པ་ནི་མུན་པའི་རྩའི་བགྲོད་པར་སོན་པའོ། །དུས་ནི་འཆི་བ་སྟེ་དེའི་རྩ་ཡི་དབང་གིས་ནི་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གྲངས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ་དུས་ཀྱི་རྩའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དམན་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་ཏེ། འདིར་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ལྷ་དང་ལག་འགྲོ་མི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་གང་ཞིག་རང་གི་ལུས་ལ་ཟླ་བ་ཉི་མ་དག་རྫོགས་པར་ནུས་པའི་
རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་མེད་དོ། །དེ་རྒྱུ་གང་ལས་ཞེ་ན་གང་གི་ཕྱིར་ཟླ་བས་རང་གི་རྒྱུ་བས་ལོའི་མཚམས་སུ་ཉིན་ཞག་གི་ཚོགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྒྱུ་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། སྲིད་པར་ཏེ་ལུས་ལ་ལོ་ཡི་ནང་དུ་རིམ་པས་ཏེ་སྔར་བརྗོད་པའི་ཆོ་ག་དག་གིས་ཉི་མས་ཀྱང་ནི་རྒྱུ་སྐར་ཐམས་ཅད་དེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་རྒྱུ་བ་མིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །ལོ་སོ་སོ་ནས་ལོ་སོ་སོར་བུ་ལོན་དག་གིས་དེ་ནི་སྲིད་པ་སྟེ་ལུས་ཟའོ། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དཔའ་བོ་གཅིག་པུ་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་སྟེ་འཁོར་བ་པ་རྣམས་ལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དཔའ་བོ་གཅིག་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་ལས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང༌། རྡུལ་གྱི་སེམས་ཀྱི་ཆོས་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་དག་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་འཆད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འཆི་ལྟས་ཀྱི་དབང་གིས་གཅི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་ཏེ། འདིར་ལུས་ལ་འཆད་པ་གལ་ཏེ་གཡོན་པའམ་གཡས་པའི་རྩ་གཅིག་སྲོག་རབ་ཏུ་འབབ་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ན་མི་ཡི་བདག་པོ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པ་སྟེ་ཟླ་བ་དྲུག་གི་མཚམས་སུ་གཅི་བ་དག་ནི་སྐྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཙམ་རྣམས་ནི་ཉིན་ཞག་ལྔ་ནས་མཆོག་གི་རྩ་སྲོག་གི་ནུས་པ་ཆེན་པོ་ཡིས་འདོར་ཏེ་རི

【汉语翻译】
六个滴水成为一个水碗，这也叫做水碗。六十个水碗成为一个时辰，具有一根杖的自性。六十个时辰就是一日夜。三十个昼夜成为一个月。以摩羯座为首的六个月成为一个行运。两个行运合起来就叫做一年。人寿百岁，超过这个寿命，就进入了黑暗之根的行运。时间就是死亡，由于它的根的力量，就是阿婆达提的数字之法，这是对时间之根的确定。现在“在三界中”等等，说的是自在天等等都是低劣的。这里在三界中，在天和行人和人之中，谁能使自己的身体圆满具备日月呢？没有具有这种瑜伽的人。那是什么原因呢？因为月亮不以自己的运行，在一年之中运行三百六十个昼夜的集合，在身体中，一年之内依次以先前所说的仪轨，太阳也不运行所有的星宿，也就是二十七宿，因此，从年到年，以债务来吞噬身体。时轮是唯一能生起和毁灭的勇士，对于轮回者来说，时轮是唯一的勇士。因此，通过瑜伽使日月圆满，菩提心和微尘心的法，命和下泄都圆满，然后去修持它，这是如来薄伽梵的定论。现在“衰败”等等，说的是由于死亡的预兆，小便等等的界发生变化的相。这里身体衰败，如果左脉或右脉有一条脉与生命完全分离，那么人主，也就是藏语说的，在六个月的时候，小便就会变得酸臭。这些仅仅是从五天开始，就以最胜的脉生命的大力量舍弃，逐渐

【英语翻译】
Six drops of water become a water bowl, and this is also called a water bowl. Sixty water bowls become one hour, possessing the nature of a rod. Sixty of these hours become a day and night. Thirty days and nights become one month. Six months, beginning with Capricorn, become one movement. Two movements together are called one year. Human life is a hundred years, and exceeding this lifespan means entering the movement of the root of darkness. Time is death, and due to the power of its root, it is the dharma of the number of Apodati, which is the determination of the root of time. Now, "in the three realms," etc., speaks of how the powerful ones, such as Ishvara, are inferior. Here, in the three realms, among gods, walkers, and humans, who can fully possess the sun and moon in their own body? There is no one who possesses such yoga. What is the reason for this? It is because the moon does not, by its own movement, traverse the collection of three hundred and sixty days and nights in a year, and in the body, within a year, in sequence, with the rituals previously mentioned, the sun also does not traverse all the constellations, that is, the twenty-seven constellations. Therefore, from year to year, debts devour the body. The Wheel of Time is the only hero who is the cause of arising and ceasing, and for those in samsara, the Wheel of Time is the only hero. Therefore, through yoga, the sun and moon are perfected, and the dharma of bodhicitta and the mind of dust, life and downward expulsion are perfected, and then one should practice it. This is the definitive statement of the Buddha Bhagavan. Now, "decay," etc., speaks of the characteristics of the changes in the elements, such as urine, due to the omens of death. Here, if the body decays, and if one of the left or right channels is completely separated from the life force, then the lord of men, as it is said in Tibetan, at the time of six months, the urine will become sour and foul. These are only from the beginning of five days, and gradually abandon with the great power of the supreme channel life force.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་བཞིན་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་གོང་བུ་འཆད་པའི་དུས་སུའོ། །ཉིན་ཞག་དྲུག་གི་མཚམས་སུ་ཡུལ་སྒྲ་རྣ་བ་ལ་འདོར་ཏེ་རྣ་བ་ལ་ཞེས་པ་ནི་ལུང་གི་ཚིག་ལས་ལྔ་པའི་དོན་ལ་བདུན་པའོ། །ཉིན་ཞག་ལྔའི་མཚམས་སུ་རོ་ཡང་ངེས་པར་ཁ་ལས་ཏེ་ལྕེ་ལས་འདོར་རོ། །ཉིན་ཞག་བཞིའི་མཚམས་སུ་མིག་འབྲས་མིག་གི་དབུས་ནས་སོ། །ཉིན་ཞག་གསུམ་གྱི་མཚམས་སུ་དྲི་ནི་སྣ་ལས་སོ། །ཉིན་ཞག་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་སུ་མི་རྣམས་དག་གི་ལག་པ་རྐང་པའི་ལུས་ལས་དྲོ་བའི་དངོས་པོ་སྟེ་རེག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །མཐའི་ཉིན་ཞག་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཁུ་བ་འཕོ་བ་དང་དབུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་འདོར་རོ། །ཉིན་ཞག་དྲུག་གི་ནང་དུ་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་གཞན་ཡང་གསུངས་ཏེ། འདིར་ལུས་ལ་འཆི་བར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ན་
རང་གི་ལུས་སྣ་ཡི་རྩེ་མོ་འཕྱང་བ་གླང་པོ་ཆེའི་སྣའི་རྣམ་པར་མཐོང་བ་དང༌། རང་གི་སྤྱི་བོར་ལག་པ་བཞག་པ་དེ་ཡི་རང་བཞིན་དག་ཏུ་མཐོང་སྟེ་ཕྲ་མོར་མཐོང་བ་མིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་གཉིས་ཀའི་མཐིལ་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཚོན་གྱིས་རབ་ཏུ་བྱུགས་ཀྱང་ལག་མཐིལ་གྱི་པགས་པ་ལ་དམར་པོ་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དང་ཉི་མ་ཁ་དོག་ནག་པོར་མཐོང་བ་དང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རི་བོང་འཛིན་པ་སྟེ་ཉའི་ཟླ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་སེར་པོར་མཐོང་བ་ནི་ཉིན་ཞག་དྲུག་གི་མཚམས་སུའོ། །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་གང་ལ་གཅིན་དང་ལུས་ཀྱང་བསིལ་བར་གྱུར་པའི་ཉིན་ཞག་དེ་ལ་འཆི་བ་ཉིད་དེ་མི་ཡི་བདག་པོ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །ཉིན་ཞག་དྲུག་གི་མཚམས་སུ་འཆི་བའི་མཚན་མ་གཞན་ཡང་གསུངས་ཏེ། འདིར་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བས་ནོན་པའི་ལྕེ་འོག་ཏུ་ནག་པོའི་ཐིག་སྟེ་རི་མོ་རྣམས་ནག་པོར་རབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མིག་ལ་ཚངས་པའི་རི་མོ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་མོ་སྐྲའི་ཚད་ཙམ་གྱི་རི་མོ་སྟེ་ནག་པོ་དང་དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱེད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དབུགས་ནི་ཟླ་བ་ཉི་མའི་ལམ་དུ་འཕྲོ་བར་མཁུར་ཆོས་གཉིས་པོ་བསྐྱོད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ནུ་མའི་སྟེང་ནི་མཆན་ཁུང་དུ་ཞུགས་ཏེ་ནུ་མའི་སྟེང་གི་རྩ་དག་མཆན་ཁུང་དུ་ཞུགས་པར་གྱུར་པ་དང༌། གཟའི་ཚོགས་རྣམས་མཐའ་དག་མི་མཐོང་སྟེ་མེ་སྟག་དང་བཅས་པར་མཐོང་བ་དང་དེའི་མགྲིན་པ་ལུས་དང་བཅས་པ་སྟེ། ལག་པ་དང་རྐང་པ་དང་བཅས་པ་རེངས་ཤིང་སེམས་མེད་པ་དང་འཁོར་བ་ཡང་སྟེ་འདི་དག་ནི་ལུས་ལ་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་འདོད་དེ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ལུས་སམ་ཕྱི་རོལ་ལ་གྲིབ་མའི་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པ་གང་ཅུང་ཟད་ཕྱིན

【汉语翻译】
如同母親一般，在每日每夜講解丸藥之時。六日之際，將境之聲捨棄於耳，所謂於耳，乃是經文之語，第五之義為第七。五日之際，味亦必定從口，即從舌捨棄。四日之際，眼珠從眼中間離開。三日之際，氣味從鼻中離開。二日之際，人們的手腳之身，失去溫暖之物，即觸覺之自性。最後的日夜，法界精液移動，氣息之輪亦捨棄。六日之中，亦宣說其他死亡之徵相。於此，若極為趨入於身之死亡，則
自身之鼻尖下垂，見如象鼻之狀，以及將手置於自身頭頂，見其自性，而非微細之見。如是，以紅花之色遍塗雙手之掌心，然手掌之皮膚並非變為紅色，以及見太陽為黑色，以及見圓滿之兔持，即圓滿之魚月為黃色，乃六日之際也。其後，於何日小便與身體亦變涼，彼日即是死亡，所謂人之主，乃是藏人。六日之際，亦宣說其他死亡之徵兆。於此，為非時之死所壓迫，舌下之黑色線條，極為變為黑色。如是，於眼中，梵天之線條，極為微細，如髮之量之線條，即將黑色與紅色之壇城分開。氣息於日月之道中放射，雙頰顫動，如是，乳房之上方進入腋窩，即乳房上方之脈進入腋窩，以及星宿之眾皆不可見，見為帶有火星，及其頸項與身體，即與手足僵硬且無心，且輪迴亦然，此等乃是身之死亡徵相，如是欲求，乃是宣說。此外，身體或外境之身影之士夫等，稍微出去。

【英语翻译】
Like a mother, at the time of explaining pills day and night. At the juncture of six days, the sound of the realm is abandoned to the ear, what is called 'to the ear' is the word of the scripture, the meaning of the fifth is the seventh. At the juncture of five days, the taste will also surely leave the mouth, that is, be abandoned from the tongue. At the juncture of four days, the eyeball leaves from the middle of the eye. At the juncture of three days, the smell leaves from the nose. At the juncture of two days, the warm object, that is, the nature of touch, is lost from the body of people's hands and feet. In the final day and night, the seminal fluid of the Dharma realm moves, and the wheel of breath is also abandoned. Within six days, other signs of death are also proclaimed. Here, if one is extremely inclined towards the death of the body, then
One's own tip of the nose droops, seeing it as the shape of an elephant's trunk, and placing one's hand on one's own head, seeing its nature, not seeing it as subtle. Likewise, even if the palms of both hands are thoroughly smeared with safflower color, the skin of the palms does not turn red, and seeing the sun as black, and seeing the full rabbit-bearer, that is, the full fish-moon as yellow, is at the juncture of six days. Thereafter, on whichever day the urine and body also become cold, that day is death itself, what is called the lord of men is the Tibetan. At the juncture of six days, other signs of death are also proclaimed. Here, oppressed by untimely death, the black lines under the tongue become extremely black. Likewise, in the eye, the lines of Brahma, extremely subtle, lines of the size of hair, that is, separating the mandala of black and red. The breath radiates in the path of the sun and moon, the cheeks tremble, likewise, the upper part of the breast enters the armpit, that is, the veins above the breast enter the armpit, and all the hosts of stars are invisible, seen as with sparks, and its neck and body, that is, with hands and feet stiff and without mind, and also the cycle, these are said to be the signs of death of the body, thus it is desired, thus it is proclaimed. Furthermore, the person of the shadow, etc., of the body or external environment, goes out slightly.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
་ཅི་ལོག་ཏུ་མཐོང་བ་དེ་ཐམས་ཅད་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ཤེས་ནས་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ་གལ་ཏེ་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་འཚོ་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་མཛེས་ཤིང༌། ཅི་སྟེ་འཆི་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གང་བྱིན་པ་དེའི་འབྲས་བུ་རྗེས་སུ་སྤྱོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་པ་བདེ་བ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱིན་པར་བྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་
ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འགྲེལ་བཤད་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལས་འཆི་ལྟས་ཀྱི་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་དང་རྩ་འཆད་པའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།
བཞི་པ། འཆི་ལྟས་ཀྱི་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་དང་རྩ་འཆད་པའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོ།

【汉语翻译】
瑜伽士应将所有颠倒之见，视为死亡之征兆。知晓此理后，应行布施等善行。若因福德之力而得以存活，固然美好；若终将死去，亦可享用所施之果报。因此，无论如何，追求安乐的如来行者，都应行布施。此乃薄伽梵之定论。《略续王》时轮之释，随根本续之后，万二千颂《无垢光》中，关于死相之死亡征兆与根本解说之大略释，第四品。第四品，死相之死亡征兆与根本解说之大略释。

【英语翻译】
The yogi should recognize all inverted views as signs of death. Knowing this, one should perform generosity and other virtuous deeds. If one lives by the power of merit, that is good; but if one is to die, one will still enjoy the fruits of what one has given. Therefore, in either case, those who seek happiness, the Tathagatas, should give generously. This is the certainty of the Bhagavan. The twelfth thousandth chapter of the Vimalaprabha, a commentary on the Condensed King of Tantras, the Kalachakra, which follows the Root Tantra, is the fourth, a great summary of the signs of death and the explanation of the root. Fourth: A Great Summary of the Signs of Death and the Explanation of the Root.

============================================================

